¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 10Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸µÇ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ÇàÇÏ´Â ÀϵéÀÌ ³ª¸¦ Áõ°ÅÇÏ´Â °ÍÀ̰Ŵà |
KJV |
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. |
NIV |
Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â `³»°¡ ÀÌ¹Ì ¸»Çߴµ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» ¹ÏÁö ¾Ê´Â±¸³ª. ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ÇàÇÏ´Â ÀϵéÀÌ ¹Ù·Î ³ª¸¦ Áõ¸íÇØ ÁØ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â "³»°¡ ÀÌ¹Ì ¸»Çߴµ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³» ¸»À» ¹ÏÁö ¾Ê´Â±¸³ª. ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ÇàÇÏ´Â ÀϵéÀÌ ¹Ù·Î ³ª¸¦ Áõ¸íÇØ ÁØ´Ù. |
Afr1953 |
Jesus antwoord hulle: Ek het dit vir julle ges?, en julle glo nie. Die werke wat Ek doen in die Naam van my Vader, die getuig van My. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. ¬¥¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Jesus svarede dem: "Jeg har sagt eder det, og I tro ikke. De Gerninger, som jeg g©ªr i min Faders Navn, de vidne om mig; |
GerElb1871 |
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich in dem Namen meines Vaters tue, diese zeugen von mir; |
GerElb1905 |
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich in dem Namen meines Vaters tue, diese zeugen von mir; |
GerLut1545 |
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir. |
GerSch |
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet es nicht; die Werke, die ich tue im Namen meines Vaters, diese zeugen von mir. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ò¥á? ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥å. ¥Ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô |
ACV |
Jesus answered them, I told you, and ye did not believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me. |
AKJV |
Jesus answered them, I told you, and you believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. |
ASV |
Jesus answered them, I told you, and ye believe not: the works that I do in my Father's name, these bear witness of me. |
BBE |
Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me. |
DRC |
Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me. |
Darby |
Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me: |
ESV |
Jesus answered them, I told you, and you do not believe. (ver. 38; See ch. 5:36) The works that I do (See ch. 5:43) in my Father's name bear witness about me, |
Geneva1599 |
Iesus answered them, I tolde you, and ye beleeue not: the workes that I doe in my Fathers Name, they beare witnes of me. |
GodsWord |
Jesus answered them, "I've told you, but you don't believe me. The things that I do in my Father's name testify on my behalf. |
HNV |
Yeshua answered them, ¡°I told you, and you don¡¯t believe. The works that I do in my Father¡¯s name, these testify about me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus answered them, I have told you, and ye do not believe; the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. |
LITV |
Jesus answered them, I told you, and you did not believe. The works which I do in the name of My Father, these bear witness about Me. |
MKJV |
Jesus answered them, I told you and you did not believe. The works that I do in My Father's name, they bear witness of Me. |
RNKJV |
Yahushua answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Fathers name, they bear witness of me. |
RWebster |
Jesus answered them , I told you , and ye believed not : the works that I do in my Father's name , they bear witness concerning me . |
Rotherham |
Jesus answered them?I told you, and ye believe not: The works which, I, am doing in the name of my Father, the same, bear witness concerning me. |
UKJV |
Jesus answered them, I told you, and all of you believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. |
WEB |
Jesus answered them, ¡°I told you, and you don¡¯t believe. The works that I do in my Father¡¯s name, these testify about me. |
Webster |
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I did in my Father's name, they testify concerning me. |
YLT |
Jesus answered them, `I told you, and ye do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me; |
Esperanto |
Jesuo respondis al ili:Mi diris al vi, kaj vi ne kredas; la faroj, kiujn mi faras en la nomo de mia Patro, atestas pri mi. |
LXX(o) |
|