|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 9Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇ쵂 ±×°¡ ÁËÀÎÀÎÁö ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳª ÇÑ °¡Áö ¾Æ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¸ÍÀÎÀ¸·Î ÀÖ´Ù°¡ Áö±Ý º¸´Â ±×°ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. |
NIV |
He replied, "Whether he is a sinner or not, I don't know. One thing I do know. I was blind but now I see!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `±×ºÐÀÌ ÁËÀÎÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö´Â ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ³»°¡ ¾Æ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¾Õ¸øº¸´Â »ç¶÷À̾ú´Âµ¥ Áö±ÝÀº Àß º¸°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±× ºÐÀÌ ÁËÀÎÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö´Â ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ³»°¡ ¾Æ´Â °ÍÀº ³»°¡ ¾Õ¸øº¸´Â »ç¶÷À̾ú´Âµ¥ Áö±ÝÀº Àß º¸°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °Í »ÓÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En hy antwoord en s?: Of Hy 'n sondaar is, weet ek nie. Een ding weet ek: dat ek blind was en nou sien. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¥¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬Ü, ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ; ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ? ¬é¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬ã¬Ý¬ñ¬á, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Da svarede han: "Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser." |
GerElb1871 |
Da antwortete er: Ob er ein S?nder ist, wei©¬ ich nicht; eines wei©¬ ich, da©¬ ich blind war und jetzt sehe. |
GerElb1905 |
Da antwortete er: Ob er ein S?nder ist, wei©¬ ich nicht; eines wei©¬ ich, da©¬ ich blind war und jetzt sehe. |
GerLut1545 |
Er antwortete und sprach: Ist er ein S?nder, das wei©¬ ich nicht; eines wei©¬ ich wohl, da©¬ ich blind war und bin nun sehend. |
GerSch |
Da antwortete jener und sprach: Ob er ein S?nder ist, wei©¬ ich nicht; eins wei©¬ ich, da©¬ ich blind war und jetzt sehend bin! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø, ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø. |
ACV |
That man therefore answered and said, If he is sinful, I know not. One thing I know, that being blind, now I see. |
AKJV |
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. |
ASV |
He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. |
BBE |
He said in answer, I have no knowledge if he is a sinner or not, but one thing I am certain about; I was blind, and now I see. |
DRC |
He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see. |
Darby |
He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind before , now I see. |
ESV |
He answered, Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I (ver. 18, 24) was blind, now I see. |
Geneva1599 |
Then he answered, and sayd, Whether hee be a sinner or no, I can not tell: one thing I know, that I was blinde, and nowe I see. |
GodsWord |
The man responded, "I don't know if he's a sinner or not. But I do know one thing. I used to be blind, but now I can see." |
HNV |
He therefore answered, ¡°I don¡¯t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He answered and said, Whether he is a sinner [or not], I [do] not know; one thing I know, that having been blind, now I see. |
LITV |
Then he answered and said, Whether he is a sinner, I do not know. One thing I do know; that being blind, now I see. |
MKJV |
He answered and said, Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that being blind, now I see. |
RNKJV |
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. |
RWebster |
He answered and said , Whether he is a sinner , I know not : one thing I know , that , though I was blind , now I see . |
Rotherham |
He, therefore, answered?Whether he is a sinner, I know not: One thing, I know,?That, whereas I was, blind, now, I see! |
UKJV |
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. |
WEB |
He therefore answered, ¡°I don¡¯t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.¡± |
Webster |
He answered and said, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see. |
YLT |
he answered, therefore, and said, `If he be a sinner--I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.' |
Esperanto |
Li do respondis:CXu li estas pekulo, mi ne scias; unu aferon mi scias, ke mi estis blinda kaj nun vidas. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|