Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö¿´À¸¸é ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´À¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ª¿Í¼­ ¿ÔÀ½ÀÌ¶ó ³ª´Â ½º½º·Î ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Å °ÍÀ̴϶ó
 KJV Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
 NIV Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³»°¡ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼­ ³ª¿Í ¿©±â ¿Í ÀÖÀ¸´Ï ¸¸ÀÏ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã¶ó¸é ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ »ç¶ûÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¸¶À½´ë·Î ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸³»¼Å¼­ ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼­ ³ª¿Í ¿©±â¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ¸¸ÀÏ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã¶ó¸é ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ »ç¶ûÇßÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ³ªÀÇ ¸¶À½´ë·Î ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸³»¼Å¼­ ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En Jesus s? vir hulle: As God julle Vader was, sou julle My liefh?, want Ek het uit God uitgegaan en gekom; want Ek het ook nie uit Myself gekom nie, maar Hy het My gestuur.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬Ú ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬®¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú.
 Dan Jesus sagde til dem: "Dersom Gud var eders Fader, da elskede I mig; thi jeg er udg?et og kommen fra Gud; thi jeg er heller ikke kommen af mig selv, men han har udsendt mig.
 GerElb1871 Jesus sprach zu ihnen: Wenn Gott euer Vater w?re, so w?rdet ihr mich lieben, (O. geliebt haben) denn ich bin von Gott ausgegangen und gekommen; denn ich bin auch nicht von mir selbst gekommen, sondern er hat mich gesandt.
 GerElb1905 Jesus sprach zu ihnen: Wenn Gott euer Vater w?re, so w?rdet ihr mich lieben, (O. geliebt haben) denn ich bin von Gott ausgegangen und gekommen; denn ich bin auch nicht von mir selbst gekommen, sondern er hat mich gesandt.
 GerLut1545 Jesus sprach zu ihnen: W?re Gott euer Vater, so liebetet ihr mich; denn ich bin ausgegangen und komme von Gott; denn ich bin nicht von mir selber kommen, sondern er hat mich gesandt.
 GerSch Da sprach Jesus zu ihnen: W?re Gott euer Vater, so w?rdet ihr mich lieben, denn ich bin von Gott ausgegangen und gekommen; denn nicht von mir selbst bin ich gekommen, sondern er hat mich gesandt.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥á¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á?, ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å.
 ACV Therefore Jesus said to them, If God were your Father, ye would love me, for I came forth and have come from God. For, neither have I come for myself, but he sent me.
 AKJV Jesus said to them, If God were your Father, you would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
 ASV Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.
 BBE Jesus said to them, If God was your Father you would have love for me, because it was from God I came and am here. I did not come of myself, but he sent me.
 DRC Jesus therefore said to them: If God were your Father, you would indeed love me. For from God I proceeded, and came; for I came not of myself, but he sent me:
 Darby Jesus said to them, If God were your father ye would have loved me, for I came forth from God and am come from him ; for neither am I come of myself, but *he* has sent me.
 ESV Jesus said to them, ([1 John 5:1]) If God were your Father, you would love me, for (1 John 5:20; [Heb. 10:9]) I came from God and (ch. 16:28; 17:8) I am here. (ch. 7:28) I came not of my own accord, but (See ch. 3:17) he sent me.
 Geneva1599 Therefore Iesus sayde vnto them, If God were your Father, then woulde ye loue mee: for I proceeded foorth, and came from God, neither came I of my selfe, but he sent me.
 GodsWord Jesus told them, "If God were your Father, you would love me. After all, I'm here, and I came from God. I didn't come on my own. Instead, God sent me.
 HNV Therefore Yeshua said to them, ¡°If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For Ihaven¡¯t come of myself, but he sent me.
 JPS
 Jubilee2000 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would surely love me, for I proceeded forth and came from God; neither did I come of myself, but he sent me.
 LITV Then Jesus said to them, If God were your Father, you would love Me, for I went forth and have come from God. For I have not come from Myself, but that One sent Me.
 MKJV Jesus said to them, If God were your father, you would love Me, for I went forth and came from God; for I did not come of Myself, but He sent Me.
 RNKJV Yahushua said unto them, If Elohim were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from Elohim; neither came I of myself, but he sent me.
 RWebster Jesus said to them , If God were your Father , ye would love me : for I proceeded forth and came from God ; neither came I of myself , but he sent me .
 Rotherham Jesus said unto them?If, God, had been your father, ye had been loving me, for, I, from God, came forth, and am here; for, not even of myself, have I come, but, he, sent me forth.
 UKJV Jesus said unto them, If God were your Father, all of you would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
 WEB Therefore Jesus said to them, ¡°If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For Ihaven¡¯t come of myself, but he sent me.
 Webster Jesus said to them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
 YLT Jesus then said to them, `If God were your father, ye were loving me, for I came forth from God, and am come; for neither have I come of myself, but He sent me;
 Esperanto Jesuo diris al ili:Se Dio estus via Patro, vi min amus; cxar de Dio mi elvenis, kaj estas veninta; cxar mi ne venis de mi mem, sed Li min sendis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø