¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽŠÁÙÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´õ¶ó |
KJV |
They understood not that he spake to them of the Father. |
NIV |
They did not understand that he was telling them about his Father. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×µéÀº ¿¹¼ö²²¼ ¾Æ¹öÁö¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽŠÁÙÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¿¹¼ö²²¼ ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽÅÁÙÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het nie verstaan dat Hy met hulle van die Vader gespreek het nie. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ. |
Dan |
De forstode ikke, at han talte til dem om Faderen. |
GerElb1871 |
Sie erkannten nicht, da©¬ er von dem Vater zu ihnen sprach. |
GerElb1905 |
Sie erkannten nicht, da©¬ er von dem Vater zu ihnen sprach. |
GerLut1545 |
Sie vernahmen aber nicht, da©¬ er ihnen von dem Vater sagete. |
GerSch |
Sie verstanden aber nicht, da©¬ er vom Vater zu ihnen redete. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï?. |
ACV |
They did not understand that he spoke the Father to them. |
AKJV |
They understood not that he spoke to them of the Father. |
ASV |
They perceived not that he spake to them of the Father. |
BBE |
They did not see that his words were about the Father. |
DRC |
And they understood not, that he called God his Father. |
Darby |
They knew not that he spoke to them of the Father. |
ESV |
They did not understand that (ver. 18, 26) he had been speaking to them about the Father. |
Geneva1599 |
They vnderstoode not that hee spake to them of the Father. |
GodsWord |
(The Jews didn't know that he was talking to them about the Father.) |
HNV |
They didn¡¯t understand that he spoke to them about the Father. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But they did not understand that he spoke to them of the Father. |
LITV |
They did not know that He spoke to them of the Father. |
MKJV |
They did not understand that He spoke to them of the Father. |
RNKJV |
They understood not that he spake to them of the Father. |
RWebster |
They understood not that he spoke to them concerning the Father . |
Rotherham |
They noted not that, as touching the Father, unto them, he was speaking. |
UKJV |
They understood not that he spoke to them of the Father. |
WEB |
They didn¡¯t understand that he spoke to them about the Father. |
Webster |
They understood not that he spoke to them concerning the Father. |
YLT |
They knew not that of the Father he spake to them; |
Esperanto |
Ili ne komprenis, ke li parolas al ili pri la Patro. |
LXX(o) |
|