Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ ã¾Æµµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÒ ÅÍÀÌ¿ä ³ª ÀÖ´Â °÷¿¡ ¿ÀÁöµµ ¸øÇϸ®¶ó ÇÑ ÀÌ ¸»ÀÌ ¹«½¼ ¸»ÀÌ³Ä Çϴ϶ó
 KJV What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
 NIV What did he mean when he said, 'You will look for me, but you will not find me,' and 'Where I am, you cannot come'?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ Àڱ⸦ ã¾Æµµ ã¾Æ ³»Áö ¸øÇÑ´Ù´À´Ï ¶Ç´Â ÀڱⰡ ÀÖ´Â °÷¿¡´Â ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù´À´Ï ÇÏ´Â ¸»Àº ´ë°üÀý ¹«½¼ ¶æÀϱî ?'ÇÏ°í ¼ö±º°Å·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ Àڱ⸦ ã¾Æµµ ã¾Æ³»Áö ¸øÇÑ´Ù´À´Ï ¶ÇÇÑ ÀڱⰡ ÀÖ´Â °÷¿¡´Â ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù´À´Ï ÇÏ´Â ¸»Àº ´ë°üÀý ¹«½¼ ¶æÀϰ¡?" ÇÏ°í ¼ö±º°Å·È´Ù.
 Afr1953 Wat beteken hierdie woord wat Hy ges? het: Julle sal My soek en nie vind nie; en waar Ek is, kan julle nie kom nie?
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬®¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ä¬Ö?
 Dan Hvad er det for et Ord, han siger: I skulle lede efter mig og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kunne I ikke komme?"
 GerElb1871 Was ist das f?r ein Wort, das er sprach: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und: Wo ich bin, k?nnt ihr nicht hinkommen? -
 GerElb1905 Was ist das f?r ein Wort, das er sprach: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und: Wo ich bin, k?nnt ihr nicht hinkommen? -
 GerLut1545 Was ist das f?r eine Rede, da©¬ er saget: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und: Wo ich bin, da k?nnet ihr nicht hinkommen?
 GerSch Was soll das bedeuten, da©¬ er sagt: Ihr werdet mich suchen und nicht finden, und wo ich bin, dahin k?nnt ihr nicht kommen?
 UMGreek ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å;
 ACV What is this word that he said, Ye will seek me, and will not find me, and, Where I am, ye cannot come?
 AKJV What manner of saying is this that he said, You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come?
 ASV What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?
 BBE What is this saying of his, You will be looking for me and will not see me, and where I am you may not come?
 DRC What is this saying that he hath said: You shall seek me, and shall not find me; and where I am, you cannot come?
 Darby What word is this which he said, Ye shall seek me and shall not find me ; and where I am ye cannot come?
 ESV What does he mean by saying, (ver. 34) You will seek me and you will not find me, and, Where I am you cannot come?
 Geneva1599 What saying is this that hee saide, Ye shall seeke mee, and shall not finde mee? and where I am, cannot ye come?
 GodsWord What does he mean when he says, 'You will look for me, but you won't find me,' and 'You can't go where I'm going'?"
 HNV What is this word that he said, ¡®You will seek me, and won¡¯t find me; and where I am, you can¡¯t come¡¯?¡±
 JPS
 Jubilee2000 What [manner of] saying is this that he said, Ye shall seek me and shall not find [me], and where I shall be ye shall not be able to come?
 LITV What is this word which he said, You will seek Me and will not find Me , and, Where I am, you are not able to come?
 MKJV What saying is this that He said, You shall seek Me and shall not find Me , and where I am, you cannot come?
 RNKJV What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
 RWebster What manner of saying is this that he said , Ye shall seek me , and shall not find me : and where I am , there ye cannot come ?
 Rotherham What, is this which he said: Ye shall seek me and not find me, and, where, I, am, ye, cannot come?
 UKJV What manner of saying (logos) is this that he said, All of you shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither all of you cannot come?
 WEB What is this word that he said, ¡®You will seek me, and won¡¯t find me; and where I am, you can¡¯t come¡¯?¡±
 Webster What [manner of] saying is this that he said, Ye will seek me, and will not find [me]: and where I am, [thither] ye cannot come?
 YLT what is this word that he said, Ye will seek me, and ye shall not find? and, Where I am, ye are not able to come?'
 Esperanto Kia diro estas tio, kion li diris:Vi min sercxos kaj ne trovos, kaj:Kie mi estas, vi ne povas tien veni?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø