Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÇüÁ¦µéÀÌ ¸íÀý¿¡ ¿Ã¶ó°£ ÈÄ¿¡ Àڱ⵵ ¿Ã¶ó°¡½ÃµÇ ³ªÅ¸³»Áö ¾Ê°í Àº¹ÐÈ÷ °¡½Ã´Ï¶ó
 KJV But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
 NIV However, after his brothers had left for the Feast, he went also, not publicly, but in secret.
 °øµ¿¹ø¿ª [Ãʸ·Àý ¸íÀý¿¡ ¿Ã¶ó °¡½Å ¿¹¼ö] ÇüÁ¦µéÀÌ ¸íÀýÀ» Áö³»·¯ ¿Ã¶ó °¡°í ³­ µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­µµ ³²ÀÇ ´«¿¡ ¶çÁö ¾Ê°Ô ¿Ã¶ó °¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ ¸íÀýÀ» Áö³»·¯ ¿Ã¶ó°£ µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­µµ ³²ÀÇ ´«¿¡ ¶çÁö ¾Ê°Ô ¿Ã¶ó°¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 Maar nadat sy broers opgegaan het, toe het Hy ook opgegaan na die fees, nie openlik nie, maar in die geheim.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ñ¬Ó¬ß¬à, ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à.
 Dan Men da hans Br©ªdre vare dragne op til H©ªjtiden, da drog han ogs? selv op, ikke ?benlyst, men l©ªnligt.
 GerElb1871 Als aber seine Br?der hinaufgegangen waren, da ging auch er hinauf zu dem Feste, nicht offenbarlich, sondern wie im Verborgenen.
 GerElb1905 Als aber seine Br?der hinaufgegangen waren, da ging auch er hinauf zu dem Feste, nicht offenbarlich, sondern wie im Verborgenen.
 GerLut1545 Als aber seine Br?der waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbarlich, sondern gleich heimlich.
 GerSch Nachdem aber seine Br?der zum Fest hinaufgegangen waren, ging auch er hinauf, nicht ?ffentlich, sondern wie im Verborgenen.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø? ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ð¥ø?.
 ACV But when his brothers went up, then he also went up to the feast, not openly, but as in private.
 AKJV But when his brothers were gone up, then went he also up to the feast, not openly, but as it were in secret.
 ASV But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret.
 BBE But after his brothers had gone up to the feast, then he went up, not publicly, but in secret.
 DRC But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret.
 Darby But when his brethren had gone up, then he himself also went up to the feast, not openly, but as in secret.
 ESV But after (ver. 3, 5) his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.
 Geneva1599 But assoone as his brethren were gone vp, then went hee also vp vnto the feast, not openly, but as it were priuilie.
 GodsWord But after his brothers had gone to the festival, Jesus went. He didn't go publicly but secretly.
 HNV But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
 JPS
 Jubilee2000 But when his brethren were gone up, then he also went up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
 LITV But when His brothers went up, then He also went up to the feast, not openly, but as in secret.
 MKJV But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as in secret.
 RNKJV But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
 RWebster But when his brethren had gone up , then he went also to the feast , not openly , but as it were in secret .
 Rotherham But, when his brethren had gone up unto the feast, then, he also, went up,?not openly, but as it were in secret.
 UKJV But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
 WEB But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
 Webster But when his brethren had gone up, then he went also to the feast, not openly, but as it were in secret.
 YLT And when his brethren went up, then also he himself went up to the feast, not manifestly, but as in secret;
 Esperanto Sed kiam liaj fratoj supreniris al la festo, tiam li ankaux supreniris, ne malkasxe, sed kvazaux sekrete.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø