성경장절 |
요한복음 7장 3절 |
개역개정 |
그 형제들이 예수께 이르되 당신이 행하는 일을 제자들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서 |
KJV |
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. |
NIV |
Jesus' brothers said to him, "You ought to leave here and go to Judea, so that your disciples may see the miracles you do. |
공동번역 |
예수의 형제들이 예수께 `이 곳을 떠나 유다로 가서 당신이 행하시는 그 훌륭한 일들을 제자들에게 보이십시오. |
북한성경 |
예수의 형제들이 예수께 "이곳을 떠나 유대로 가서 당신이 하시는 그 훌륭한 일들을 제자들에게 보이십시오. |
Afr1953 |
Sy broers het toe vir Hom ges?: Vertrek hiervandaan en gaan na Jud?a, sodat u dissipels ook u werke kan sien wat U doen. |
BulVeren |
Затова Неговите братя Му казаха: Замини оттук и иди в Юдея, така че и Твоите ученици да видят делата, които вършиш; |
Dan |
Da sagde hans Brødre til ham: "Drag bort herfra og g? til Judæa, for at ogs? dine Disciple kunne se dine Gerninger, som du gør. |
GerElb1871 |
Es sprachen nun seine Br?der zu ihm: Ziehe von hinnen und geh nach Jud?a, auf daß auch deine J?nger deine Werke sehen, die du tust; |
GerElb1905 |
Es sprachen nun seine Br?der zu ihm: Ziehe von hinnen und geh nach Jud?a, auf daß auch deine J?nger deine Werke sehen, die du tust; |
GerLut1545 |
Da sprachen seine Br?der zu ihm: Mache dich auf von dannen und gehe nach Jud?a, auf daß auch deine J?nger sehen die Werke, die du tust. |
GerSch |
Da sprachen seine Br?der zu ihm: Brich doch auf von hier und ziehe nach Jud?a, damit auch deine J?nger die Werke sehen, die du tust! |
UMGreek |
Ειπον λοιπον προ? αυτον οι αδελφοι αυτου Μεταβηθι εντευθεν και υπαγε ει? την Ιουδαιαν, δια να ιδωσι και οι μαθηται σου τα εργα σου, τα οποια καμνει? |
ACV |
His brothers therefore said to him, Depart from here, and go into Judea so that thy disciples also may see thy works that thou do. |
AKJV |
His brothers therefore said to him, Depart hence, and go into Judaea, that your disciples also may see the works that you do. |
ASV |
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest. |
BBE |
So his brothers said to him, Go away from here into Judaea so that your disciples may see the works which you do. |
DRC |
And his brethren said to him: Pass from hence, and go into Judea; that thy disciples also may see thy works which thou dost. |
Darby |
His brethren therefore said to him, Remove hence and go into Judaea, that thy disciples also may see thy works which thou doest; |
ESV |
(ver. 5, 10; See Matt. 12:46) So his brothers (Or brothers and sisters; also verses 5, 10) said to him, Leave here and go to Judea, that your disciples also may see the works you are doing. |
Geneva1599 |
His brethren therefore sayde vnto him, Depart hence, and goe into Iudea, that thy disciples may see thy woorkes that thou doest. |
GodsWord |
So Jesus' brothers told him, "Leave this place, and go to Judea so that your disciples can see the things that you're doing. |
HNV |
His brothers therefore said to him, “Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
His brethren therefore said unto him, Depart from this place and go into Judea that thy disciples also may see the works that thou doest. |
LITV |
Then His brothers said to Him, Move away from here and go to Judea, that your disciples will also see your works which you do, |
MKJV |
Therefore His brothers said to Him, Move away from here and go into Judea, so that Your disciples also may see the works that You do. |
RNKJV |
His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest. |
RWebster |
His brethren therefore said to him , Depart from here , and go into Judaea , that thy disciples also may see the works that thou doest . |
Rotherham |
His brethren, therefore, said unto him?Remove hence, and withdraw into Judaea, that, thy disciples also, may view thy works which thou art doing. |
UKJV |
His brethren therefore said unto him, Depart behind, and go into Judaea, that your disciples also may see the works that you do. |
WEB |
His brothers therefore said to him, “Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do. |
Webster |
His brethren therefore said to him, Depart hence, and go into Judea, that thy disciples also may see the works that thou doest. |
YLT |
his brethren, therefore, said unto him, `Remove hence, and go away to Judea, that thy disciples also may behold thy works that thou dost; |
Esperanto |
Liaj fratoj do diris al li:Transiru de cxi tie, kaj iru en Judujon, por ke viaj discxiploj ankaux vidu viajn farojn, kiujn vi faras. |
LXX(o) |
|