Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ½º½º·Î ÇÒ ¼ö ¾ø³ë¶ó µè´Â ´ë·Î ½ÉÆÇÇϳë´Ï ³ª´Â ³ªÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ·Á ÇϹǷΠ³» ½ÉÆÇÀº ÀǷοì´Ï¶ó
 KJV I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
 NIV By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
 °øµ¿¹ø¿ª [¾ÆµéÀ» À§ÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áõ¾ð] `³ª´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̳ª ³» ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ¾ø°í ±×Àú ÇÏ´À´Ô²²¼­ Ç϶ó°í ÇϽô ´ë·Î ½ÉÆÇÇÒ µû¸§ÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ·ç°íÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀº ³» ¶æÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀ̱⠶§¹®¿¡ ³» ½ÉÆÇÀº ¿Ã¹Ù¸£´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ "³ª´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̳ª ³ªÀÇ ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ¾ø°í ±×Àú ÇÏ´À´Ô²²¼­ Ç϶ó°í ÇϽô´ë·Î ½ÉÆÇÇÒ µû¸§ÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ·ç°íÀú ÇÏ´Â °ÍÀº ³ªÀÇ ¶æÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀ̱⠶§¹®¿¡ ³ªÀÇ ½ÉÆÇÀº ¿Ã¹Ù¸£´Ù."
 Afr1953 Ek kan uit Myself niks doen nie. Soos Ek hoor, oordeel Ek; en my oordeel is regverdig, omdat Ek nie my wil soek nie, maar die wil van die Vader wat My gestuur het.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ñ; ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬Ö ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan Jeg kan slet intet g©ªre af mig selv; s?ledes som jeg h©ªrer, d©ªmmer jeg, og min Dom er retf©¡rdig; thi jeg s©ªger ikke min Villie, men hans Villie, som sendte mig.
 GerElb1871 Ich kann nichts von mir selbst tun; so wie ich h?re, richte ich, und mein Gericht ist gerecht, denn ich suche nicht meinen Willen, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
 GerElb1905 Ich kann nichts von mir selbst tun; so wie ich h?re, richte ich, und mein Gericht ist gerecht, denn ich suche nicht meinen Willen, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
 GerLut1545 Ich kann nichts von mir selber tun. Wie ich h?re, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat.
 GerSch Ich kann nichts von mir selbst tun. Wie ich h?re, so richte ich, und mein Gericht ist gerecht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥á¥ð ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í. ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ç ¥å¥ì¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï?.
 ACV I can from myself do nothing. As I hear, I judge. And my judgment is righteous because I seek not my will, but the will of the Father who sent me.
 AKJV I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father which has sent me.
 ASV I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.
 BBE Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me.
 DRC I cannot of myself do any thing. As I hear, so I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of him that sent me.
 Darby I cannot do anything of myself; as I hear, I judge, and my judgment is righteous, because I do not seek my will, but the will of him that has sent me.
 ESV Witnesses to Jesus (ver. 19; ch. 8:28; 14:10) I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and (ch. 8:16) my judgment is just, because (ch. 4:34; 6:38; [ch. 7:18; Rom. 15:3]) I seek not my own will (See Matt. 26:39) but the will of him who sent me.
 Geneva1599 I can doe nothing of mine owne selfe: as I heare, I iudge: and my iudgement is iust, because I seeke not mine owne will, but the will of the Father who hath sent me.
 GodsWord I can't do anything on my own. As I listen [to the Father], I make my judgments. My judgments are right because I don't try to do what I want but what the one who sent me wants.
 HNV I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don¡¯t seek my own will, but the will of myFather who sent me.
 JPS
 Jubilee2000 I can of my own self do nothing; as I hear, I judge, and my judgment is just because I seek not my own will, but the will of the Father who has sent me.
 LITV I am able to do nothing from Myself; just as I hear, I judge; and My judgment is just, for I do not seek My will, but the will of the One sending Me, the Father.
 MKJV I can do nothing of My own self. As I hear, I judge, and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of the Father who has sent Me.
 RNKJV I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
 RWebster I can of my own self do nothing : as I hear , I judge : and my judgment is just ; because I seek not my own will , but the will of the Father who hath sent me .
 Rotherham I, cannot be doing, of myself, a single thing,?Just as I hear, I judge; and, my judging, is, just,?because I seek not my own will, but the will of him that sent me.
 UKJV I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which has sent me.
 WEB I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don¡¯t seek my own will, but the will of myFather who sent me.
 Webster I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father who hath sent me.
 YLT `I am not able of myself to do anything; according as I hear I judge, and my judgment is righteous, because I seek not my own will, but the will of the Father who sent me.
 Esperanto Mi ne povas per mi mem fari ion; kiel mi auxdas, tiel mi jugxas; kaj mia jugxo estas justa, cxar mi celas ne mian propran volon, sed la volon de Tiu, kiu min sendis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø