¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ½º½º·Î ÇÒ ¼ö ¾ø³ë¶ó µè´Â ´ë·Î ½ÉÆÇÇϳë´Ï ³ª´Â ³ªÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ·Á ÇϹǷΠ³» ½ÉÆÇÀº ÀǷοì´Ï¶ó |
KJV |
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. |
NIV |
By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¾ÆµéÀ» À§ÇÑ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áõ¾ð] `³ª´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̳ª ³» ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ¾ø°í ±×Àú ÇÏ´À´Ô²²¼ Ç϶ó°í ÇϽô ´ë·Î ½ÉÆÇÇÒ µû¸§ÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ·ç°íÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀº ³» ¶æÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀ̱⠶§¹®¿¡ ³» ½ÉÆÇÀº ¿Ã¹Ù¸£´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â ¹«½¼ ÀÏÀ̳ª ³ªÀÇ ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ¾ø°í ±×Àú ÇÏ´À´Ô²²¼ Ç϶ó°í ÇϽô´ë·Î ½ÉÆÇÇÒ µû¸§ÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ·ç°íÀú ÇÏ´Â °ÍÀº ³ªÀÇ ¶æÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀ̱⠶§¹®¿¡ ³ªÀÇ ½ÉÆÇÀº ¿Ã¹Ù¸£´Ù." |
Afr1953 |
Ek kan uit Myself niks doen nie. Soos Ek hoor, oordeel Ek; en my oordeel is regverdig, omdat Ek nie my wil soek nie, maar die wil van die Vader wat My gestuur het. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ñ; ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬Ö ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý. |
Dan |
Jeg kan slet intet g©ªre af mig selv; s?ledes som jeg h©ªrer, d©ªmmer jeg, og min Dom er retf©¡rdig; thi jeg s©ªger ikke min Villie, men hans Villie, som sendte mig. |
GerElb1871 |
Ich kann nichts von mir selbst tun; so wie ich h?re, richte ich, und mein Gericht ist gerecht, denn ich suche nicht meinen Willen, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat. |
GerElb1905 |
Ich kann nichts von mir selbst tun; so wie ich h?re, richte ich, und mein Gericht ist gerecht, denn ich suche nicht meinen Willen, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat. |
GerLut1545 |
Ich kann nichts von mir selber tun. Wie ich h?re, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat. |
GerSch |
Ich kann nichts von mir selbst tun. Wie ich h?re, so richte ich, und mein Gericht ist gerecht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥á¥ð ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í. ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ç ¥å¥ì¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï ¥å¥ì¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï?. |
ACV |
I can from myself do nothing. As I hear, I judge. And my judgment is righteous because I seek not my will, but the will of the Father who sent me. |
AKJV |
I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father which has sent me. |
ASV |
I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me. |
BBE |
Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me. |
DRC |
I cannot of myself do any thing. As I hear, so I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of him that sent me. |
Darby |
I cannot do anything of myself; as I hear, I judge, and my judgment is righteous, because I do not seek my will, but the will of him that has sent me. |
ESV |
Witnesses to Jesus (ver. 19; ch. 8:28; 14:10) I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and (ch. 8:16) my judgment is just, because (ch. 4:34; 6:38; [ch. 7:18; Rom. 15:3]) I seek not my own will (See Matt. 26:39) but the will of him who sent me. |
Geneva1599 |
I can doe nothing of mine owne selfe: as I heare, I iudge: and my iudgement is iust, because I seeke not mine owne will, but the will of the Father who hath sent me. |
GodsWord |
I can't do anything on my own. As I listen [to the Father], I make my judgments. My judgments are right because I don't try to do what I want but what the one who sent me wants. |
HNV |
I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don¡¯t seek my own will, but the will of myFather who sent me. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I can of my own self do nothing; as I hear, I judge, and my judgment is just because I seek not my own will, but the will of the Father who has sent me. |
LITV |
I am able to do nothing from Myself; just as I hear, I judge; and My judgment is just, for I do not seek My will, but the will of the One sending Me, the Father. |
MKJV |
I can do nothing of My own self. As I hear, I judge, and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of the Father who has sent Me. |
RNKJV |
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. |
RWebster |
I can of my own self do nothing : as I hear , I judge : and my judgment is just ; because I seek not my own will , but the will of the Father who hath sent me . |
Rotherham |
I, cannot be doing, of myself, a single thing,?Just as I hear, I judge; and, my judging, is, just,?because I seek not my own will, but the will of him that sent me. |
UKJV |
I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which has sent me. |
WEB |
I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don¡¯t seek my own will, but the will of myFather who sent me. |
Webster |
I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father who hath sent me. |
YLT |
`I am not able of myself to do anything; according as I hear I judge, and my judgment is righteous, because I seek not my own will, but the will of the Father who sent me. |
Esperanto |
Mi ne povas per mi mem fari ion; kiel mi auxdas, tiel mi jugxas; kaj mia jugxo estas justa, cxar mi celas ne mian propran volon, sed la volon de Tiu, kiu min sendis. |
LXX(o) |
|