¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 4Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ä£È÷ Áõ¾ðÇϽñ⸦ ¼±ÁöÀÚ°¡ °íÇâ¿¡¼´Â ³ôÀÓÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù ÇϽðí |
KJV |
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. |
NIV |
(Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â Ä£È÷ `¿¹¾ðÀÚ´Â Àڱ⠰íÇâ¿¡¼ Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù'°í ¸»¾¸ÇϽŠÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â Ä£È÷ "¿¹¾ðÀÚ´Â Àڱ⠰íÇâ¿¡¼ Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù."°í ¸»¾¸ÇϽŠÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Want Jesus self het getuig dat 'n profeet in sy eie vaderland geen eer ontvang nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬³¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬ä ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. |
Dan |
Thi Jesus vidnede selv, at en Profet ikke bliver ©¡ret i sit eget F©¡dreland. |
GerElb1871 |
denn Jesus selbst bezeugte, da©¬ ein Prophet in dem eigenen Vaterlande (O. in der eigenen Vaterstadt; wie anderswo) keine Ehre hat. |
GerElb1905 |
denn Jesus selbst bezeugte, da©¬ ein Prophet in dem eigenen Vaterlande (O. in der eigenen Vaterstadt; wie anderswo) keine Ehre hat. |
GerLut1545 |
Denn er selber, Jesus, zeugete, da©¬ ein Prophet daheim nichts gilt. |
GerSch |
Jesus selbst bezeugte zwar, da©¬ ein Prophet in seinem eigenen Vaterlande nicht geachtet werde. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í. |
ACV |
For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own fatherland. |
AKJV |
For Jesus himself testified, that a prophet has no honor in his own country. |
ASV |
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country. |
BBE |
For Jesus himself said that a prophet has no honour in the country of his birth. |
DRC |
For Jesus himself gave testimony that a prophet hath no honour in his own country. |
Darby |
for Jesus himself bore witness that a prophet has no honour in his own country. |
ESV |
(For Jesus himself had testified (See Matt. 13:57) that a prophet has no honor in his own hometown.) |
Geneva1599 |
For Iesus himselfe had testified, that a Prophet hath none honour in his owne countrey. |
GodsWord |
Jesus had said that a prophet is not honored in his own country. |
HNV |
For Yeshua himself testified that a prophet has no honor in his own country. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For Jesus himself testified that a prophet has no honour in his own country. |
LITV |
For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own native place. |
MKJV |
For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own native-place. |
RNKJV |
For Yahushua himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. |
RWebster |
For Jesus himself testified , that a prophet hath no honour in his own country . |
Rotherham |
For, Jesus himself, bare witness, that, a prophet, in his own fatherland, hath not, honour. |
UKJV |
For Jesus himself testified, that a prophet has no honour in his own country. |
WEB |
For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country. |
Webster |
For Jesus himself testified that a prophet hath no honor in his own country. |
YLT |
for Jesus himself testified that a prophet in his own country shall not have honour; |
Esperanto |
CXar Jesuo mem atestis, ke profeto ne havas honoron en sia propra lando. |
LXX(o) |
|