Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 3Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¼¼»óÀ» ÀÌó·³ »ç¶ûÇÏ»ç µ¶»ýÀÚ¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ¸¶´Ù ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Ê°í ¿µ»ýÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
 NIV "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ ¼¼»óÀ» ±ØÁøÈ÷ »ç¶ûÇϼż­ ¿Ü¾ÆµéÀ» º¸³» ÁÖ½Ã¾î ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Ê°í ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ¿© Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀº ÀÌ ¼¼»óÀ» ±ØÁøÈ÷ »ç¶ûÇϼż­ ¿Ü¾ÆµéÀ» º¸³»Áֽÿ© ±×¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ¸ê¸ÁÇÏÁö ¾Ê°í ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ¿© Á̴ּÙ.
 Afr1953 Want so lief het God die w?reld gehad, dat Hy sy eniggebore Seun gegee het, sodat elkeen wat in Hom glo, nie verlore mag gaan nie, maar die ewige lewe kan h?.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬¦¬Õ¬Ú¬ß¬à¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬³¬Ú¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä.
 Dan Thi s?ledes elskede Gud Verden, at han gav sin S©ªn den enb?rne, for at hver den, som tror p? ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv.
 GerElb1871 Denn also hat Gott die Welt geliebt, da©¬ er seinen eingeborenen Sohn gab, auf da©¬ jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
 GerElb1905 Denn also hat Gott die Welt geliebt, da©¬ er seinen eingeborenen Sohn gab, auf da©¬ jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
 GerLut1545 Also hat Gott die Welt geliebet, da©¬ er seinen eingeborenen Sohn gab, auf da©¬ alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben.
 GerSch Denn Gott hat die Welt so geliebt, da©¬ er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ð¥á? ¥ï ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥å¥ö¥ç ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í.
 ACV For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, so that every man who believes in him would not perish, but have eternal life.
 AKJV For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish, but have everlasting life.
 ASV For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life.
 BBE For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life.
 DRC For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.
 Darby For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
 ESV For God So Loved the WorldFor (Rom. 5:8; Eph. 2:4; 2 Thess. 2:16; 1 John 3:1; 4:9, 10) God so loved (See ch. 1:29) the world, (Or For this is how God loved the world) (Rom. 8:32) that he gave his only Son, that whoever believes in him should not (ch. 10:28) perish but have eternal life.
 Geneva1599 For God so loued the worlde, that hee hath giuen his onely begotten Sonne, that whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue euerlasting life.
 GodsWord God loved the world this way: He gave his only Son so that everyone who believes in him will not die but will have eternal life.
 HNV For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternallife.
 JPS
 Jubilee2000 For God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believes in him should not perish but have eternal life.
 LITV For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that everyone believing into Him should not perish, but have everlasting life.
 MKJV For God so loved the world that He gave His only-begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
 RNKJV For ???? so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
 RWebster For God so loved the world , that he gave his only begotten Son , that whoever believeth in him should not perish , but have everlasting life .
 Rotherham For God, so loved, the world, that, his Only Begotten Son, he gave,?that, whosoever believeth on him, might not perish, but have life age-abiding.
 UKJV For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believes in him should not perish, but have everlasting life.
 WEB For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternallife.
 Webster For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whoever believeth in him, should not perish, but have everlasting life.
 YLT for God did so love the world, that His Son--the only begotten--He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
 Esperanto CXar Dio tiel amis la mondon, ke Li donis Sian solenaskitan Filon, por ke cxiu, kiu fidas al li, ne pereu, sed havu eternan vivon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø