¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 3Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³×°Ô °Åµì³ª¾ß Çϰڴ٠ÇÏ´Â ¸»À» ³î¶ø°Ô ¿©±âÁö ¸»¶ó |
KJV |
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. |
NIV |
You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
»õ·Î ³ª¾ß µÈ´Ù´Â ³» ¸»À» ÀÌ»óÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»õ·Î ³ª¾ß µÈ´Ù´Â ³» ¸»À» ÀÌ»óÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó. |
Afr1953 |
Moenie jou verwonder dat Ek vir jou ges? het, julle moet weer gebore word nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬´¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö) . |
Dan |
Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I m? f©ªdes p? ny. |
GerElb1871 |
Verwundere dich nicht, da©¬ ich dir sagte: Ihr m?sset von neuem (O. von oben her) geboren werden. |
GerElb1905 |
Verwundere dich nicht, da©¬ ich dir sagte: Ihr m?sset von neuem (O. von oben her) geboren werden. |
GerLut1545 |
La©¬ dich's nicht wundern, da©¬ ich dir gesagt habe: Ihr m?sset von neuem geboren werden. |
GerSch |
La©¬ dich's nicht wundern, da©¬ ich dir gesagt habe: Ihr m?©¬t von neuem geboren werden! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í. |
ACV |
Marvel not that I said to thee, ye must be begotten from above. |
AKJV |
Marvel not that I said to you, You must be born again. |
ASV |
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born (1) anew. (1) Or from above ; See Joh 3:31; 19:11; Jas 1:17; 3:15, 17) |
BBE |
Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth. |
DRC |
Wonder not, that I said to thee, you must be born again. |
Darby |
Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew. |
ESV |
(ch. 5:28) Do not marvel that I said to you, You must be born (See ver. 3) again. |
Geneva1599 |
Marueile not that I said to thee, Yee must be borne againe. |
GodsWord |
Don't be surprised when I tell you that all of you must be born from above. |
HNV |
Don¡¯t marvel that I said to you, ¡®You must be born anew.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. |
LITV |
Do not wonder because I told you, You must receive birth from above. |
MKJV |
Do not marvel that I said to you, You must be born again. |
RNKJV |
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. |
RWebster |
Marvel not that I said to thee , Ye must be born again . {again: or, from above} |
Rotherham |
Do not marvel, that I said unto thee: Ye must needs be born from above. |
UKJV |
Marvel not that I said unto you, All of you must be born again. |
WEB |
Don¡¯t marvel that I said to you, ¡®You must be born anew.¡¯ |
Webster |
Marvel not that I said to thee, Ye must be born again. |
YLT |
`Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above; |
Esperanto |
Ne miru, ke mi diris al vi:Vi devas esti denove naskitaj. |
LXX(o) |
|