Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ °ð ±× À̸§À» ¹Ï´Â Àڵ鿡°Ô´Â Çϳª´ÔÀÇ Àڳడ µÇ´Â ±Ç¼¼¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï
 KJV But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
 NIV Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×ºÐÀ» ¸Â¾Æ µéÀÌ°í ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Àڳడ µÇ´Â Ư±ÇÀ» Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×ºÐÀ» ¸Â¾ÆµéÀÌ°í ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Àڳడ µÇ´Â Ư±ÇÀ» Á̴ּÙ.
 Afr1953 Maar almal wat Hom aangeneem het, aan hulle het Hy mag gegee om kinders van God te word, aan hulle wat in sy Naam glo;
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ? ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö;
 Dan Men s? mange, som toge imod ham, dem gav han Magt til at vorde Guds B©ªrn, dem, som tro p? hans Navn;
 GerElb1871 so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben,
 GerElb1905 so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben,
 GerLut1545 Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben.
 GerSch Allen denen aber, die ihn aufnahmen, gab er Vollmacht, Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben;
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥È¥å¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV But as many as did accept him, to them he gave power to become children of God, to those who believe in his name,
 AKJV But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
 ASV But as many as received him, to them gave he the right to become children of God, even to them that believe on his name:
 BBE To all those who did so take him, however, he gave the right of becoming children of God--that is, to those who had faith in his name:
 DRC But as many as received him, he gave them power to be made the sons of God, to them that believe in his name.
 Darby but as many as received him, to them gave he the right to be children of God, to those that believe on his name;
 ESV But to all who did receive him, (See 1 John 5:13) who believed in his name, (1 John 5:1) he gave the right (1 John 3:1; [Matt. 5:45]) to become ([Gal. 3:26]; See ch. 11:52) children of God,
 Geneva1599 But as many as receiued him, to them he gaue prerogatiue to be the sonnes of God, euen to them that beleeue in his Name.
 GodsWord However, he gave the right to become God's children to everyone who believed in him.
 HNV But as many as received him, to them he gave the right to become God¡¯s children, to those who believe in his name:
 JPS
 Jubilee2000 But as many as received him, to them gave he power to become sons of God, [even] to them that believe on his name,
 LITV But as many as received Him, to them He gave authority to become children of God, to the ones believing into His name,
 MKJV But as many as received Him, He gave to them authority to become the children of God, to those who believe on His name,
 RNKJV But as many as received him, to them gave he power to become the sons of ????, even to them that believe on his name:
 RWebster But as many as received him , to them he gave power to become the sons of God , even to them that believe on his name : {power: or, the right, or, privilege}
 Rotherham But, as many as did receive him, he gave, unto them, authority, children of God, to become,?unto them who were believing on his name:
 UKJV But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
 WEB But as many as received him, to them he gave the right to become God¡¯s children, to those who believe in his name:
 Webster But as many as received him, to them he gave power to become the sons of God, [even] to them that believe on his name:
 YLT but as many as did receive him to them he gave authority to become sons of God--to those believing in his name,
 Esperanto Sed al cxiuj, kiuj lin akceptis, li donis la rajton farigxi filoj de Dio, al la kredantoj al lia nomo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø