¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±âµµ ÈÄ¿¡ ÀϾ Á¦Àڵ鿡°Ô °¡¼ ½½ÇÄÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© Àáµç °ÍÀ» º¸½Ã°í |
KJV |
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, |
NIV |
When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âµµ¸¦ ¸¶Ä¡½Ã°í ÀϾ Á¦Àڵ鿡°Ô µ¹¾Æ ¿Í º¸½Ã´Ï ±×µéÀº ½½ÇÄ¿¡ ÁöÃÄ Àáµé¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±âµµ¸¦ ¸¶Ä¡½Ã°í ÀϾ Á¦Àڵ鿡°Ô µ¹¾Æ¿Íº¸´Ï ±×µéÀÌ ½½ÇÄ¿¡ ÁöÃÄ ÀáÀÚ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe staan Hy van die gebed op en kom by sy dissipels en vind hulle aan die slaap van droefheid. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Og da han stod op fra B©ªnnen og kom til Disciplene, fandt han dem sovende af Bedr©ªvelse. |
GerElb1871 |
Und er stand auf vom Gebet, kam zu den J?ngern und fand sie eingeschlafen vor Traurigkeit. |
GerElb1905 |
Und er stand auf vom Gebet, kam zu den J?ngern und fand sie eingeschlafen vor Traurigkeit. |
GerLut1545 |
Und er stund auf vom Gebet und kam zu seinen J?ngern und fand sie schlafend vor Traurigkeit. |
GerSch |
Und als er vom Gebet aufstand und zu seinen J?ngern kam, fand er sie schlafend vor Traurigkeit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç?, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥ô¥ð¥ç?, |
ACV |
And after rising up from his prayer, having come to the disciples, he found them sleeping from sorrow. |
AKJV |
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, |
ASV |
And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow, |
BBE |
And, getting up from prayer, he came to the disciples, and saw that they were sleeping for sorrow. |
DRC |
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow. |
Darby |
And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief. |
ESV |
And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow, |
Geneva1599 |
And he rose vp from prayer, and came to his disciples, and found them sleeping for heauinesse. |
GodsWord |
When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness. |
HNV |
When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he rose up from prayer and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow |
LITV |
And rising up from the prayer, coming to His disciples, He found them sleeping from grief. |
MKJV |
And when He rose up from prayer and had come to His disciples, He found them sleeping because of sorrow. |
RNKJV |
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, |
RWebster |
And when he rose up from prayer , and had come to his disciples , he found them sleeping for sorrow , |
Rotherham |
And, arising from prayer, he came unto his disciples, and found them falling asleep by reason of their grief; |
UKJV |
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, |
WEB |
When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief, |
Webster |
And when he arose from prayer, and had come to his disciples, he found them sleeping for sorrow: |
YLT |
And having risen up from the prayer, having come unto the disciples, he found them sleeping from the sorrow, |
Esperanto |
Kaj levigxinte post la pregxo, li venis al la discxiploj kaj trovis ilin dormantaj de malgxojo, |
LXX(o) |
|