¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¼·Î ¹¯µÇ ¿ì¸® Áß¿¡¼ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸Àϱî ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
NIV |
They began to question among themselves which of them it might be who would do this. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í Á¦ÀÚµéÀº ÀÚ±âµé Áß¿¡ ±×·± ÁþÀ» ÇÏ·Á´Â ÀÚ°¡ µµ´ëü ´©±¸Àϱî ÇÏ°í ¼·Î ¹°·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í Á¦ÀÚµéÀº ÀÚ±âµé Áß¿¡ ±×·±ÁþÀ» ÇÏ·Á´Â ÀÚ°¡ µµ´ëü ´©±¸Àϱî ÇÏ°í ¼·Î ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe begin hulle onder mekaar te vra wie van hulle dit tog kon wees wat dit sou doen. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og de begyndte at sp©ªrge hverandre indbyrdes om, hvem af dem det dog kunde v©¡re, som skulde g©ªre dette. |
GerElb1871 |
Und sie fingen an, sich untereinander zu befragen, wer es wohl von ihnen sein m?chte, der dies tun werde. |
GerElb1905 |
Und sie fingen an, sich untereinander zu befragen, wer es wohl von ihnen sein m?chte, der dies tun werde. |
GerLut1545 |
Und sie fingen an zu fragen unter sich selbst, welcher es doch w?re unter ihnen, der das tun w?rde. |
GerSch |
Und sie fingen an, sich untereinander zu befragen, welcher von ihnen es wohl w?re, der solches tun w?rde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥æ¥ç¥ó¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ó¥á¥ö¥á ¥ç¥ó¥ï ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And they began to question among themselves who then of them would be going do this thing. |
AKJV |
And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
ASV |
And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing. |
BBE |
And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing. |
DRC |
And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
Darby |
And *they* began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this. |
ESV |
And they began to question one another, which of them it could be who was going to do this. |
Geneva1599 |
Then they began to enquire among themselues which of them it should be, that should do that. |
GodsWord |
So they began to discuss with each other who could do such a thing. |
HNV |
They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
LITV |
And they began to examine themselves who then it may be of them, the one being about to do this. |
MKJV |
And they began to inquire among themselves which of them it was that should do this thing. |
RNKJV |
And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
RWebster |
And they began to enquire among themselves , which of them it was that should do this thing . |
Rotherham |
And, they, began to be enquiring together, among themselves, as to which, then, it could be, from among them, who, this thing, was about to perpetrate! |
UKJV |
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
WEB |
They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing. |
Webster |
And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
YLT |
And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing. |
Esperanto |
Kaj ili komencis diskuti inter si:kiu el ili faros tion. |
LXX(o) |
|