Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 22Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³»°¡ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ÀÓÇÒ ¶§±îÁö Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼­ ³­ °ÍÀ» ´Ù½Ã ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽðí
 KJV For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
 NIV For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
 °øµ¿¹ø¿ª Àß µé¾î¶ó. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó°¡ ¿Ã ¶§±îÁö´Â Æ÷µµ·Î ºúÀº °ÍÀ» ³ª´Â °áÄÚ ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ú´Ù' ÇϽðí´Â
 ºÏÇѼº°æ Àß µé¾î¶ó. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó°¡ ¿Ã ¶§°¡Áö´Â Æ÷µµ·Î ¸¸µç °ÍÀ» ³ª´Â °áÄÚ ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ú´Ù."ÇϽðí´Â
 Afr1953 Want Ek s? vir julle: Ek sal sekerlik nie drink van die vrug van die wynstok voordat die koninkryk van God gekom het nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Thi jeg siger eder, at fra nu af skal jeg ikke drikke af Vintr©¡ets Frugt, f©ªrend Guds Rige kommer."
 GerElb1871 Denn ich sage euch, da©¬ ich nicht von dem Gew?chs des Weinstocks trinken werde, bis das Reich Gottes komme.
 GerElb1905 Denn ich sage euch, da©¬ ich nicht von dem Gew?chs des Weinstocks trinken werde, bis das Reich Gottes komme.
 GerLut1545 Denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von dem Gew?chse des Weinstocks, bis das Reich Gottes komme.
 GerSch Denn ich sage euch, ich werde hinfort nicht mehr von dem Gew?chs des Weinstocks trinken, bis das Reich Gottes gekommen ist.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥é¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV For I say to you, that I will, no, not drink from the fruit of the grapevine till when the kingdom of God comes.
 AKJV For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
 ASV for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
 BBE For I say to you, I will not take of the fruit of the vine till the kingdom of God has come.
 DRC For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.
 Darby For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
 ESV (Matt. 26:29; Mark 14:25) For I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine ([See ver. 16 above]) until the kingdom of God comes.
 Geneva1599 For I say vnto you, I will not drinke of the fruite of the vine, vntill the kingdome of God be come.
 GodsWord I can guarantee that from now on I won't drink this wine until the kingdom of God comes."
 HNV for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until the Kingdom of God comes.¡±
 JPS
 Jubilee2000 for I say unto you, I will not drink [again] of the fruit of the vine until the kingdom of God shall come.
 LITV For I say to you that in no way will I drink from the produce of the vine until the kingdom of God comes.
 MKJV For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God shall come.
 RNKJV For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of ???? shall come.
 RWebster For I say to you , I will not drink of the fruit of the vine , until the kingdom of God shall come .
 Rotherham For, I say unto you?In nowise shall I drink henceforth of the fruit of the vine, until, the kingdom of God, shall come.
 UKJV For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
 WEB for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until the Kingdom of God comes.¡±
 Webster For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
 YLT for I say to you that I may not drink of the produce of the vine till the reign of God may come.'
 Esperanto cxar mi diras al vi:De nun mi ne trinkos el la frukto de la vinberarbo, gxis venos la regno de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336306
¿¹¼ö  1262695
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø