¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 21Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀϾ´Â °ÍÀ» º¸°Åµç Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ °¡±îÀÌ ¿Â ÁÙÀ» ¾Ë¶ó |
KJV |
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. |
NIV |
Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀϾ´Â °ÍÀ» º¸°Åµç ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ´Ù°¡ ¿Â ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀϾ´Â °ÍÀ» º¸°Åµç ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó°¡ ´Ù°¡¿ÂÁÙ·Î ¾Ë¶ó. |
Afr1953 |
So moet julle ook weet dat die koninkryk van God naby is wanneer julle hierdie dinge sien gebeur. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à. |
Dan |
S?ledes skulle ogs? I, n?r I se disse Ting ske, sk©ªnne, at Guds Rige er n©¡r. |
GerElb1871 |
So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, da©¬ das Reich Gottes nahe ist. |
GerElb1905 |
So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, da©¬ das Reich Gottes nahe ist. |
GerLut1545 |
Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, da©¬ das Reich Gottes nahe ist. |
GerSch |
Also auch, wenn ihr sehet, da©¬ dieses geschieht, so merket ihr, da©¬ das Reich Gottes nahe ist. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥é¥ä¥ç¥ó¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
Even so ye, when ye see these things happening, know ye that the kingdom of God is near. |
AKJV |
So likewise you, when you see these things come to pass, know you that the kingdom of God is near at hand. |
ASV |
Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh. |
BBE |
In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near. |
DRC |
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand. |
Darby |
So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near. |
ESV |
So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near. |
Geneva1599 |
So likewise yee, when yee see these thinges come to passe, knowe ye that the kingdome of God is neere. |
GodsWord |
In the same way, when you see these things happen, you know that the kingdom of God is near. |
HNV |
Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is near at hand. |
LITV |
So also when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near. |
MKJV |
So also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near. |
RNKJV |
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of ???? is nigh at hand. |
RWebster |
So likewise ye , when ye see these things come to pass , know that the kingdom of God is near at hand . |
Rotherham |
Thus, ye also, whensoever ye shall see, these, things coming to pass, observe ye, that, near, is the kingdom of God! |
UKJV |
So likewise all of you, when all of you see these things come to pass, know all of you that the kingdom of God is nigh at hand. |
WEB |
Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near. |
Webster |
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is nigh at hand. |
YLT |
so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God; |
Esperanto |
Tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke la regno de Dio estas proksima. |
LXX(o) |
|