|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹°¾î À̸£µÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ ¾Æ³ë´Ï ´ç½ÅÀº ¹Ù·Î ¸»¾¸ÇÏ½Ã°í °¡¸£Ä¡½Ã¸ç »ç¶÷À» ¿Ü¸ð·Î ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¿ÀÁ÷ Áø¸®·Î½á Çϳª´ÔÀÇ µµ¸¦ °¡¸£Ä¡½Ã³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: |
NIV |
So the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¿¹¼ö²² ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù. `¼±»ý´Ô, ¿ì¸®´Â ¼±»ý´ÔÀÇ ¸»¾¸°ú °¡¸£Ä§ÀÌ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ð´Ï´Ù. ¶Ç ¼±»ý´ÔÀº »ç¶÷À» °Ñ¸ð¾çÀ¸·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç »Ó´õ·¯ ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø¸®¸¦ ÂüµÇ°Ô °¡¸£Ä¡½Å´Ù´Â °Íµµ ¾Ð´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¿¹¼ö²² ÀÌ·¸°Ô ¹°¾ú´Ù. "¼±»ý´Ô, ¿ì¸®´Â ¼±»ý´ÔÀÇ ¸»¾¸°ú °¡¸£Ä§ÀÌ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ð´Ï´Ù. ¶Ç ¼±»ý´ÔÀº »ç¶÷À» °Ñ ¸ð¾çÀ¸·Î ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç »Ó´õ¶ó ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø¸®¸¦ ÂüµÇ°Ô °¡¸£Ä¡½Å´Ù´Â °Íµµ ¾Ð´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het Hom gevra en ges?: Meester, ons weet dat U reguit praat en leer en die persoon nie aanneem nie, maar die weg van God in waarheid leer -- |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ú ¬å¬é¬Ú¬ê, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö, ¬Ñ ¬å¬é¬Ú¬ê ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; |
Dan |
Og de spurgte ham og sagde: "Mester! vi vide, at du taler og l©¡rer Rettelig og ikke ser p? Personer, men l©¡rer Guds Vej i Sandhed. |
GerElb1871 |
Und sie fragten ihn und sagten: Lehrer, wir wissen, da©¬ du recht redest und lehrst und die Person nicht ansiehst, sondern den Weg Gottes in Wahrheit lehrst. |
GerElb1905 |
Und sie fragten ihn und sagten: Lehrer, wir wissen, da©¬ du recht redest und lehrst und die Person nicht ansiehst, sondern den Weg Gottes in Wahrheit lehrst. |
GerLut1545 |
Und sie fragten ihn und sprachen: Meister, wir wissen, da©¬ du aufrichtig redest und lehrest und achtest keines Menschen Ansehen, sondern du lehrest den Weg Gottes recht. |
GerSch |
Und sie fragten ihn und sprachen: Meister, wir wissen, da©¬ du richtig redest und lehrst und nicht die Person ansiehst, sondern den Weg Gottes der Wahrheit gem?©¬ lehrst. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ñ¥è¥ø? ¥ï¥ì¥é¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥é? |
ACV |
And they questioned him, saying, Teacher, we know that thou speak and teach rightly, and thou do not accept a personage, but teach the way of God in truth, |
AKJV |
And they asked him, saying, Master, we know that you say and teach rightly, neither accept you the person of any, but teach the way of God truly: |
ASV |
And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any , but of a truth teachest the way of God: |
BBE |
And they put a question to him, saying, Master, we are certain that your teaching and your words are right, and that you have no respect for a man's position, but you are teaching the true way of God: |
DRC |
And they asked him, saying: Master, we know that thou speakest and teachest rightly: and thou dost not respect any person, but teachest the way of God in truth. |
Darby |
And they asked him saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest no man's person, but teachest with truth the way of God: |
ESV |
So they asked him, Teacher, we know that you speak and teach rightly, and (See Acts 10:34) show no partiality, (Greek and do not receive a face) but truly teach (Acts 18:25, 26; [Acts 13:10]) the way of God. |
Geneva1599 |
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest, and teachest right, neither doest thou accept mans person, but teachest the way of God truely. |
GodsWord |
They asked him, "Teacher, we know that you're right in what you say and teach. Besides, you don't play favorites. Rather, you teach the way of God truthfully. |
HNV |
They asked him, ¡°Rabbi, we know that you say and teach what is right, and aren¡¯t partial to anyone, but truly teach the way of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither dost thou accept the person [of any], but teachest the way of God with truth; |
LITV |
And they questioned Him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, and do not receive a face, but you teach the way of God with truth. |
MKJV |
And they asked Him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, and do not accept the person of anyone, but truly teach the way of God. |
RNKJV |
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of Elohim truly: |
RWebster |
And they asked him , saying , Master , we know that thou sayest and teachest rightly , neither acceptest thou the person of any , but teachest the way of God truly : {truly: or, of a truth} |
Rotherham |
And they questioned him, saying?Teacher! we know that, rightly, thou speakest and teachest, and respectest no person, but, in truth, the way of God, dost teach: |
UKJV |
And they asked him, saying, Master, we know that you says and teach rightly, neither accept you the person of any, but teach the way of God truly: |
WEB |
They asked him, ¡°Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren¡¯t partial to anyone, but truly teach the way ofGod. |
Webster |
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person [of any], but teachest the way of God truly: |
YLT |
and they questioned him, saying, `Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach; |
Esperanto |
Kaj ili demandis lin, dirante:Majstro, ni scias, ke vi prave parolas kaj instruas, kaj ne akceptas ies personon, sed instruas laux vero la vojon de Dio: |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|