Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±â·ÏµÈ ¹Ù ³» ÁýÀº ±âµµÇÏ´Â ÁýÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´°Å´Ã ³ÊÈñ´Â °­µµÀÇ ¼Ò±¼À» ¸¸µé¾úµµ´Ù ÇϽô϶ó
 KJV Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
 NIV "It is written," he said to them, "'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.'"
 °øµ¿¹ø¿ª `¼º¼­¿¡ ¤¡) ³» ÁýÀº ±âµµÇÏ´Â ÁýÀÌ´Ù ¶ó°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä ? ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ¼ºÀüÀ» ¤¤) °­µµµéÀÇ ¼Ò±¼·Î ¸¸µé¾ú´Ù'ÇÏ°í ³ª¹«¶ó¼Ì´Ù. (¤¡. »ç56:7. ¤¤. ·½7:11)
 ºÏÇѼº°æ "¼º¼­¿¡ '³ªÀÇ ÁýÀº ±âµµÇÏ´Â ÁýÀÌ´Ù.'¶ó°í ±â·ÏµÇ¿© ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä. ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ¼ºÀüÀ» '°­µµÀÇ ¼Ò±¼'·Î ¸¸µé¾ú´Ù."°í ³ª¹«¶ó¼Ì´Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: Daar is geskrywe: My huis is 'n huis van gebed. Maar julle het dit 'n rowerspelonk gemaak.
 BulVeren ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ö: ?¬ª ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬à¬Þ¡°; ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬ä¬Ö ?¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬ä¬Ö¬á¡°.
 Dan og sagde til dem: "Der er skrevet: Og mit Hus er et Bedehus; men I have gjort det til en R©ªverkule."
 GerElb1871 indem er zu ihnen sprach: Es steht geschrieben: "Mein Haus ist ein Bethaus"; (Jes. 56,7) "ihr aber habt es zu einer R?uberh?hle gemacht". (Vergl. Jer. 7,11)
 GerElb1905 indem er zu ihnen sprach: Es steht geschrieben: "Mein Haus ist ein Bethaus"; (Jes. 56, 7) "ihr aber habt es zu einer R?uberh?hle gemacht". (Vergl. Jer. 7, 11)
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Es stehet geschrieben: Mein Haus ist ein Bethaus; ihr aber habt's gemacht zur M?rdergrube.
 GerSch Es steht geschrieben: ?Mein Haus ist ein Bethaus.? Ihr aber habt eine R?uberh?hle daraus gemacht!
 UMGreek ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥Ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ë¥ç¥ò¥ó¥ø¥í.
 ACV saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but ye made it a den of robbers.
 AKJV Saying to them, It is written, My house is the house of prayer: but you have made it a den of thieves.
 ASV saying unto them, It is written, (1) And my house shall be a house of prayer: but (2) ye have made it a den of robbers. (1) Isa 56:7. 2) Jer 7:11)
 BBE Saying to them, It has been said, My house is to be a house of prayer, but you have made it a hole of thieves.
 DRC Saying to them: It is written: My house is the house of prayer. But you have made it a den of thieves.
 Darby saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.
 ESV saying to them, It is written, (Cited from Isa. 56:7) My house shall be a house of prayer, but (Jer. 7:11) you have made it a den of robbers.
 Geneva1599 Saying vnto them, It is written, Mine house is the house of prayer, but ye haue made it a denne of theeues.
 GodsWord He said to them, "Scripture says, 'My house will be a house of prayer,' but you have turned it into a gathering place for thieves."
 HNV saying to them, ¡°It is written, ¡®My house is a house of prayer,¡¯ (Isaiah 56:7) but you have made it a ¡®den ofrobbers¡¯!¡± (Jeremiah 7:11)
 JPS
 Jubilee2000 saying unto them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
 LITV saying to them, It has been written, "My house is a house of prayer," but you made it "a den of robbers." Isa. 56:7; Jer. 7:11
 MKJV saying to them, It is written, "My house is a house of prayer," but you have made it a den of thieves.
 RNKJV Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
 RWebster Saying to them , It is written , My house is the house of prayer : but ye have made it a den of thieves .
 Rotherham saying unto them?It is written, And, my house, shall be, a house of prayer; but, ye, have made, it, a den of robbers.
 UKJV Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but all of you have made it a den of thieves.
 WEB saying to them, ¡°It is written, ¡®My house is a house of prayer,¡¯ (Isaiah 56:7) but you have made it a ¡®den ofrobbers¡¯!¡± (Jeremiah 7:11)
 Webster Saying to them, It is written, My house is the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
 YLT saying to them, `It hath been written, My house is a house of prayer--but ye made it a den of robbers.'
 Esperanto dirante al ili:Estas skribite:Mia domo estos domo de pregxo; sed vi faris gxin kaverno de rabistoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø