¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ¾Õ¼¼ °¡½Ã´õ¶ó |
KJV |
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. |
NIV |
After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹·ç»ì·½ ÀÔ¼º;¸¶21:1-11,¸·11:1-11,¿ä12:12-19] ¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ¾ÕÀå¼¼ ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ±æÀ» ¶°³ª¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡°í ¾ÕÀå¼¼ ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ±æÀ» ¶°³ª¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En toe Hy dit ges? het, gaan Hy vooruit op weg na Jerusalem. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ, ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Og da han havde sagt dette, gik han foran og drog op til Jerusalem. |
GerElb1871 |
Und als er dies gesagte hatte, zog er voran, indem er hinaufging nach Jerusalem. |
GerElb1905 |
Und als er dies gesagte hatte, zog er voran, indem er hinaufging nach Jerusalem. |
GerLut1545 |
Und als er solches sagte, zog er fort und reisete hinauf gen Jerusalem. |
GerSch |
Und nachdem er das gesagt, zog er weiter und reiste hinauf nach Jerusalem. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á. |
ACV |
And having spoke these things, he went ahead, going up to Jerusalem. |
AKJV |
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. |
ASV |
And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem. |
BBE |
And when he had said this, he went on in front of them, going up to Jerusalem. |
DRC |
And having said these things, he went before, going up to Jerusalem. |
Darby |
And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem. |
ESV |
The Triumphal EntryAnd when he had said these things, (Mark 10:32) he went on ahead, (See ch. 9:51; 10:30) going up to Jerusalem. |
Geneva1599 |
And when he had thus spoken, he went forth before, ascending vp to Hierusalem. |
GodsWord |
After Jesus had given this illustration, he continued on his way to Jerusalem. |
HNV |
Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. |
LITV |
And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem. |
MKJV |
And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem. |
RNKJV |
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. |
RWebster |
And when he had thus spoken , he went before , going up to Jerusalem . |
Rotherham |
And, having said these things, he was moving on in front, going up into Jerusalem. |
UKJV |
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. |
WEB |
Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem. |
Webster |
And when he had thus spoken, he went before, ascending towards Jerusalem. |
YLT |
And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem. |
Esperanto |
Kaj tion dirinte, li ekiris antauxe, suprenirante al Jerusalem. |
LXX(o) |
|