Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ¾Õ¼­¼­ °¡½Ã´õ¶ó
 KJV And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
 NIV After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹·ç»ì·½ ÀÔ¼º;¸¶21:1-11,¸·11:1-11,¿ä12:12-19] ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Ã°í ¾ÕÀå¼­¼­ ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ±æÀ» ¶°³ª¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡°í ¾ÕÀå¼­¼­ ¿¹·ç»ì·½À» ÇâÇÏ¿© ±æÀ» ¶°³ª¼Ì´Ù.
 Afr1953 En toe Hy dit ges? het, gaan Hy vooruit op weg na Jerusalem.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ, ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Og da han havde sagt dette, gik han foran og drog op til Jerusalem.
 GerElb1871 Und als er dies gesagte hatte, zog er voran, indem er hinaufging nach Jerusalem.
 GerElb1905 Und als er dies gesagte hatte, zog er voran, indem er hinaufging nach Jerusalem.
 GerLut1545 Und als er solches sagte, zog er fort und reisete hinauf gen Jerusalem.
 GerSch Und nachdem er das gesagt, zog er weiter und reiste hinauf nach Jerusalem.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á.
 ACV And having spoke these things, he went ahead, going up to Jerusalem.
 AKJV And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
 ASV And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
 BBE And when he had said this, he went on in front of them, going up to Jerusalem.
 DRC And having said these things, he went before, going up to Jerusalem.
 Darby And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
 ESV The Triumphal EntryAnd when he had said these things, (Mark 10:32) he went on ahead, (See ch. 9:51; 10:30) going up to Jerusalem.
 Geneva1599 And when he had thus spoken, he went forth before, ascending vp to Hierusalem.
 GodsWord After Jesus had given this illustration, he continued on his way to Jerusalem.
 HNV Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
 JPS
 Jubilee2000 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
 LITV And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem.
 MKJV And saying these things, He went in front, going up to Jerusalem.
 RNKJV And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
 RWebster And when he had thus spoken , he went before , going up to Jerusalem .
 Rotherham And, having said these things, he was moving on in front, going up into Jerusalem.
 UKJV And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
 WEB Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
 Webster And when he had thus spoken, he went before, ascending towards Jerusalem.
 YLT And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
 Esperanto Kaj tion dirinte, li ekiris antauxe, suprenirante al Jerusalem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø