¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®°í ³»°¡ ¿Õ µÊÀ» ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ø Àú ¿ø¼öµéÀ» À̸®·Î ²ø¾î´Ù°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ Á×À̶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. |
NIV |
But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³»°¡ ¿ÕÀÌ µÇ´Â °ÍÀ» ¹Ý´ëÇÏ´ø ³» ¿ø¼öµéÀº ¿©±â ²ø¾î ³»´Ù°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ Á׿©¶ó ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³»°¡ ¿ÕÀÌ µÇ´Â °ÍÀ» ¹Ý´ëÇÏ´ø ³ªÀÇ ¿ø¾¥µéÀº ¿©±â ²ø¾î³»´Ù°¡ ³ªÀÇ ¾Õ¿¡¼ Á׿© ¹ö¸®¶ó.'°í ¸»ÇÏ¿´´Ù." |
Afr1953 |
Maar daardie vyande van my wat nie wou h? dat ek koning oor hulle sou wees nie, bring hulle hier en slaan hulle voor my dood. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬à¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Men f©ªrer disse mine Fjender hid, som ikke vilde, at jeg skulde v©¡re Konge over dem, og hugger dem ned for mine ¨ªjne!" |
GerElb1871 |
Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, da©¬ ich ?ber sie herrschen sollte, bringet her und erschlaget sie vor mir. - |
GerElb1905 |
Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, da©¬ ich ?ber sie herrschen sollte, bringet her und erschlaget sie vor mir. - |
GerLut1545 |
Doch jene, meine Feinde, die nicht wollten, da©¬ ich ?ber sie herrschen sollte, bringet her und erw?rget sie vor mir! |
GerSch |
Doch diese meine Feinde, die nicht wollten, da©¬ ich K?nig ?ber sie werde, bringet her und erw?rget sie vor mir! |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥å¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥õ¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Nevertheless those enemies of mine who did not want me to reign over them, bring here, and kill them before me. |
AKJV |
But those my enemies, which would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me. |
ASV |
But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. |
BBE |
And as for those who were against me, who would not have me for their ruler, let them come here, and be put to death before me. |
DRC |
But as for those my enemies, who would not have me reign over them, bring them hither, and kill them before me. |
Darby |
Moreover those mine enemies, who would not have me to reign over them, bring them here and slay them before me. |
ESV |
But ([See ver. 14 above]) as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and (ch. 20:16; Matt. 22:7; [1 Sam. 15:33]) slaughter them before me. |
Geneva1599 |
Moreouer, those mine enemies, which would not that I should reigne ouer them, bring hither, and slay them before me. |
GodsWord |
Bring my enemies, who didn't want me to be their king. Kill them in front of me.'" |
HNV |
But bring those enemies of mine who didn¡¯t want me to reign over them here, and kill them before me.¡¯¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Moreover, those enemies of mine, who were unwilling that I should reign over them, bring them here and slay [them] before me. |
LITV |
But these enemies of mine, those not desiring me to reign over them, bring them here and execute them before me. |
MKJV |
But those who are my enemies, who did not desire that I should reign over them, bring them here and slay them before me. |
RNKJV |
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. |
RWebster |
But those my enemies , who would not that I should reign over them , bring here , and slay them before me . |
Rotherham |
But, these mine enemies who desired not that I should be made king over them, bring ye here, and slay them outright before me. |
UKJV |
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me. |
WEB |
But bring those enemies of mine who didn¡¯t want me to reign over them here, and kill them before me.¡¯¡± |
Webster |
But those my enemies, who would not that I should reign over them, bring hither, and slay [them] before me. |
YLT |
but those my enemies, who did not wish me to reign over them, bring hither and slay before me.' |
Esperanto |
Cetere tiujn miajn malamikojn, kiuj ne volis, ke mi regxu super ili, konduku cxi tien, kaj mortigu ilin antaux mi. |
LXX(o) |
|