Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ°¡ ¿Â °ÍÀº ÀÒ¾î¹ö¸° ÀÚ¸¦ ã¾Æ ±¸¿øÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
 KJV For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
 NIV For the Son of Man came to seek and to save what was lost."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ÀÒÀº »ç¶÷µéÀ» ã¾Æ ±¸¿øÇÏ·¯ ¿Â °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÎÀÚ´Â ÀÒÀº »ç¶÷µéÀ» ã¾Æ ±¸¿øÇÏ·¯ ¿Ô´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Want die Seun van die mens het gekom om te soek en te red wat verlore was.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ö¬ß¬à¬ä¬à.
 Dan thi Menneskes©ªnnen er kommen for at s©ªge og frelse det fortabte."
 GerElb1871 denn der Sohn des Menschen ist gekommen, zu suchen und zu erretten, was verloren ist.
 GerElb1905 denn der Sohn des Menschen ist gekommen, zu suchen und zu erretten, was verloren ist.
 GerLut1545 denn des Menschen Sohn ist kommen, zu suchen und selig zu machen, was verloren ist.
 GerSch denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und zu retten, was verloren ist.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å ¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥ï?.
 ACV For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
 AKJV For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
 ASV For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
 BBE For the Son of man came to make search for those who are wandering from the way, and to be their Saviour.
 DRC For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
 Darby for the Son of man has come to seek and to save that which is lost.
 ESV For (Ezek. 34:11, 16; [ch. 15:4; Matt. 9:13; 10:6; 15:24; 18:12]) the Son of Man came to seek and to save the lost.
 Geneva1599 For the Sonne of man is come to seeke, and to saue that which was lost.
 GodsWord Indeed, the Son of Man has come to seek and to save people who are lost."
 HNV For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
 LITV For the Son of man came to seek and to save the one being lost.
 MKJV For the Son of man has come to seek and to save that which was lost.
 RNKJV For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
 RWebster For the Son of man is come to seek and to save that which was lost .
 Rotherham For the Son of Man came, to seek and to save what was lost.
 UKJV For the Son of man has come to seek and to save that which was lost.
 WEB For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.¡±
 Webster For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
 YLT for the Son of Man came to seek and to save the lost.'
 Esperanto CXar la Filo de homo venis, por sercxi kaj savi la perditajxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø