¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ¿À´Ã ±¸¿øÀÌ ÀÌ Áý¿¡ À̸£·¶À¸´Ï ÀÌ »ç¶÷µµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÓÀ̷δ٠|
KJV |
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. |
NIV |
Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÚij¿À¸¦ º¸½Ã¸ç `¿À´Ã ÀÌ ÁýÀº ±¸¿øÀ» ¾ò¾ú´Ù. ÀÌ »ç¶÷µµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ »è°³¿À¸¦ º¸½Ã¸ç "¿À´Ã ÀÌ ÁýÀº ±¸¿øÀ» ¾ò¾ú´Ù. ÀÌ »ç¶÷µµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Jesus aan hom: Vandag het daar redding vir hierdie huis gekom, aangesien hierdie man ook 'n seun van Abraham is. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Men Jesus sagde til ham: "I Dag er der blevet dette Hus Frelse til Del, efterdi ogs? han er en Abrahams S©ªn; |
GerElb1871 |
Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist; |
GerElb1905 |
Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist; |
GerLut1545 |
Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist; |
GerSch |
Jesus sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist; |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é, ¥Ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥é¥í¥á¥é. |
ACV |
And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham. |
AKJV |
And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, as much as he also is a son of Abraham. |
ASV |
And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham. |
BBE |
And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for even he is a son of Abraham. |
DRC |
Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham. |
Darby |
And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham; |
ESV |
And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, since (John 8:33; Rom. 4:11, 12, 16; Gal. 3:7) he also is a son of Abraham. |
Geneva1599 |
Then Iesus said to him, This day is saluation come vnto this house, forasmuch as hee is also become the sonne of Abraham. |
GodsWord |
Then Jesus said to Zacchaeus, "You and your family have been saved today. You've shown that you, too, are one of Abraham's descendants. |
HNV |
Yeshua said to him, ¡°Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus said unto him, This day saving health is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham. |
LITV |
And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for he also is a son of Abraham. |
MKJV |
And Jesus said to him, This day salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham. |
RNKJV |
And Yahushua said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. |
RWebster |
And Jesus said to him , This day is salvation come to this house , because he also is a son of Abraham . |
Rotherham |
And Jesus said unto him?This day, salvation, unto this house, hath come,?for that, he too, is, a son of Abraham; |
UKJV |
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham. |
WEB |
Jesus said to him, ¡°Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham. |
Webster |
And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham. |
YLT |
And Jesus said unto him--`To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham; |
Esperanto |
Kaj Jesuo diris al li:Hodiaux venis savo al cxi tiu domo, cxar li ankaux estas filo de Abraham. |
LXX(o) |
|