Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 19Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¿À´Ã ±¸¿øÀÌ ÀÌ Áý¿¡ À̸£·¶À¸´Ï ÀÌ »ç¶÷µµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÓÀ̷δÙ
 KJV And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
 NIV Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ÀÚij¿À¸¦ º¸½Ã¸ç `¿À´Ã ÀÌ ÁýÀº ±¸¿øÀ» ¾ò¾ú´Ù. ÀÌ »ç¶÷µµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ »è°³¿À¸¦ º¸½Ã¸ç "¿À´Ã ÀÌ ÁýÀº ±¸¿øÀ» ¾ò¾ú´Ù. ÀÌ »ç¶÷µµ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe s? Jesus aan hom: Vandag het daar redding vir hierdie huis gekom, aangesien hierdie man ook 'n seun van Abraham is.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ.
 Dan Men Jesus sagde til ham: "I Dag er der blevet dette Hus Frelse til Del, efterdi ogs? han er en Abrahams S©ªn;
 GerElb1871 Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist;
 GerElb1905 Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist;
 GerLut1545 Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist;
 GerSch Jesus sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, dieweil auch er ein Sohn Abrahams ist;
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥é, ¥Ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥é¥í¥á¥é.
 ACV And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
 AKJV And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, as much as he also is a son of Abraham.
 ASV And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
 BBE And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for even he is a son of Abraham.
 DRC Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.
 Darby And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
 ESV And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, since (John 8:33; Rom. 4:11, 12, 16; Gal. 3:7) he also is a son of Abraham.
 Geneva1599 Then Iesus said to him, This day is saluation come vnto this house, forasmuch as hee is also become the sonne of Abraham.
 GodsWord Then Jesus said to Zacchaeus, "You and your family have been saved today. You've shown that you, too, are one of Abraham's descendants.
 HNV Yeshua said to him, ¡°Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus said unto him, This day saving health is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham.
 LITV And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for he also is a son of Abraham.
 MKJV And Jesus said to him, This day salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
 RNKJV And Yahushua said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
 RWebster And Jesus said to him , This day is salvation come to this house , because he also is a son of Abraham .
 Rotherham And Jesus said unto him?This day, salvation, unto this house, hath come,?for that, he too, is, a son of Abraham;
 UKJV And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
 WEB Jesus said to him, ¡°Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
 Webster And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
 YLT And Jesus said unto him--`To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
 Esperanto Kaj Jesuo diris al li:Hodiaux venis savo al cxi tiu domo, cxar li ankaux estas filo de Abraham.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø