성경장절 |
누가복음 18장 41절 |
개역개정 |
네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 이르되 주여 보기를 원하나이다 |
KJV |
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. |
NIV |
"What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied. |
공동번역 |
`나에게 바라는 것이 무엇이냐 ?'하고 물으셨다. `주님, 볼 수 있게 해 주십시오'하고 그가 대답하자 |
북한성경 |
나에게서 바라는 것이 무엇이냐."고 물으셨다. 그는 "주님, 볼 수 있게 해주십시오."라고 대답하였다. |
Afr1953 |
en s?: Wat wil jy h? moet Ek vir jou doen? En hy antwoord: Here, dat ek kan sien. |
BulVeren |
Какво искаш да ти сторя? А той каза: Господи, да прогледам. |
Dan |
"Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?" Men han sagde: "Herre! at jeg m? blive seende." |
GerElb1871 |
und sprach : Was willst du, daß ich dir tun soll? Er aber sprach: Herr, daß ich sehend werde! |
GerElb1905 |
Was willst du, daß ich dir tun soll? Er aber sprach: Herr, daß ich sehend werde! |
GerLut1545 |
und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen m?ge. |
GerSch |
Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: Herr, daß ich sehend werde! |
UMGreek |
λεγων Τι θελει? να σοι καμω; Ο δε ειπε Κυριε, να αναβλεψω. |
ACV |
saying, What do thou want that I would do to thee? And he said, Lord, that I may receive sight. |
AKJV |
Saying, What will you that I shall do to you? And he said, Lord, that I may receive my sight. |
ASV |
What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. |
BBE |
What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again. |
DRC |
Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see. |
Darby |
What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see. |
ESV |
(Mark 10:36) What do you want me to do for you? He said, Lord, let me recover my sight. |
Geneva1599 |
Saying, What wilt thou that I doe vnto thee? And he said, Lord, that I may receiue my sight. |
GodsWord |
"What do you want me to do for you?" The blind man said, "Lord, I want to see again." |
HNV |
“What do you want me to do?” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may see. |
LITV |
saying, What do you desire I do to you? And he said, Lord, that I may see again. |
MKJV |
saying, What do you desire that I should do to you? And he said, Lord, that I may receive my sight. |
RNKJV |
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Rabbi, that I may receive my sight. |
RWebster |
Saying , What wilt thou that I shall do to thee ? And he said , Lord , that I may receive my sight . |
Rotherham |
What desirest thou, I should do unto thee? And, he, said?Lord! …that I may recover sight! |
UKJV |
Saying, What will you that I shall do unto you? And he said, Lord, that I may receive my sight. |
WEB |
“What do you want me to do?” |
Webster |
Saying, What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. |
YLT |
saying, `What wilt thou I shall do to thee?' and he said, `Sir, that I may receive sight.' |
Esperanto |
Kion vi volas, ke mi faru al vi? Kaj li diris:Sinjoro, ke mi ricevu vidpovon. |
LXX(o) |
|