Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  누가복음 18장 41절
 개역개정 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 이르되 주여 보기를 원하나이다
 KJV Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
 NIV "What do you want me to do for you?" "Lord, I want to see," he replied.
 공동번역 `나에게 바라는 것이 무엇이냐 ?'하고 물으셨다. `주님, 볼 수 있게 해 주십시오'하고 그가 대답하자
 북한성경 나에게서 바라는 것이 무엇이냐."고 물으셨다. 그는 "주님, 볼 수 있게 해주십시오."라고 대답하였다.
 Afr1953 en s?: Wat wil jy h? moet Ek vir jou doen? En hy antwoord: Here, dat ek kan sien.
 BulVeren Какво искаш да ти сторя? А той каза: Господи, да прогледам.
 Dan "Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?" Men han sagde: "Herre! at jeg m? blive seende."
 GerElb1871 und sprach : Was willst du, daß ich dir tun soll? Er aber sprach: Herr, daß ich sehend werde!
 GerElb1905 Was willst du, daß ich dir tun soll? Er aber sprach: Herr, daß ich sehend werde!
 GerLut1545 und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen m?ge.
 GerSch Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: Herr, daß ich sehend werde!
 UMGreek λεγων Τι θελει? να σοι καμω; Ο δε ειπε Κυριε, να αναβλεψω.
 ACV saying, What do thou want that I would do to thee? And he said, Lord, that I may receive sight.
 AKJV Saying, What will you that I shall do to you? And he said, Lord, that I may receive my sight.
 ASV What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
 BBE What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
 DRC Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.
 Darby What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
 ESV (Mark 10:36) What do you want me to do for you? He said, Lord, let me recover my sight.
 Geneva1599 Saying, What wilt thou that I doe vnto thee? And he said, Lord, that I may receiue my sight.
 GodsWord "What do you want me to do for you?" The blind man said, "Lord, I want to see again."
 HNV “What do you want me to do?”
 JPS
 Jubilee2000 saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may see.
 LITV saying, What do you desire I do to you? And he said, Lord, that I may see again.
 MKJV saying, What do you desire that I should do to you? And he said, Lord, that I may receive my sight.
 RNKJV Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Rabbi, that I may receive my sight.
 RWebster Saying , What wilt thou that I shall do to thee ? And he said , Lord , that I may receive my sight .
 Rotherham What desirest thou, I should do unto thee? And, he, said?Lord! …that I may recover sight!
 UKJV Saying, What will you that I shall do unto you? And he said, Lord, that I may receive my sight.
 WEB “What do you want me to do?”
 Webster Saying, What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
 YLT saying, `What wilt thou I shall do to thee?' and he said, `Sir, that I may receive sight.'
 Esperanto Kion vi volas, ke mi faru al vi? Kaj li diris:Sinjoro, ke mi ricevu vidpovon.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506004
교회  1377000
선교  1336538
예수  1262812
설교  1048510
아시아  954152
세계  934127
선교회  900091
사랑  889186
바울  882259


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진