Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 18Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¿­µÎ Á¦ÀÚ¸¦ µ¥¸®½Ã°í À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ¿ì¸®°¡ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡³ë´Ï ¼±ÁöÀÚµéÀ» ÅëÇÏ¿© ±â·ÏµÈ ¸ðµç °ÍÀÌ ÀÎÀÚ¿¡°Ô ÀÀÇϸ®¶ó
 KJV Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
 NIV Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
 °øµ¿¹ø¿ª [¼ö³­¿¡ ´ëÇÑ ¼¼ ¹øÂ° ¿¹°í;¸¶20:17-19,¸·10:32-34] ¿¹¼ö²²¼­ ¿­ µÎ Á¦ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌ ºÎ¸£½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¿ì¸®´Â Áö±Ý ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó °¡°í ÀÖ´Ù. °Å±â¿¡¼­ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±â·ÏÇÑ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¿­ µÎ Á¦ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌ ºÎ¸£°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿ì¸®´Â Áö±Ý ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡°í ÀÖ´Ù. °Å±â¿¡¼­ ÀÎÀÚ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ±â·ÏÇÑ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Hy het die twaalf by Hom geneem en vir hulle ges?: Kyk, ons gaan op na Jerusalem, en alles wat deur die profete geskrywe is, sal aan die Seun van die mens vervul word.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú,
 Dan Men han tog de tolv til sig og sagde til dem: "Se, vi drage op til Jerusalem, og alle de Ting, som ere skrevne ved Profeterne, skulle fuldbyrdes p? Menneskes©ªnnen.
 GerElb1871 Er nahm aber die Zw?lfe zu sich und sprach zu ihnen: Siehe, wir gehen hinauf nach Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, was durch die Propheten auf den Sohn des Menschen geschrieben ist;
 GerElb1905 Er nahm aber die Zw?lfe zu sich und sprach zu ihnen: Siehe, wir gehen hinauf nach Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, was durch die Propheten auf den Sohn des Menschen geschrieben ist;
 GerLut1545 Er nahm aber zu sich die Zw?lfe und sprach zu ihnen: Sehet, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, was geschrieben ist durch die Propheten von des Menschen Sohn.
 GerSch Er nahm aber die Zw?lf zu sich und sprach zu ihnen: Siehe, wir ziehen hinauf nach Jerusalem, und es wird alles erf?llt werden, was durch die Propheten ?ber den Menschensohn geschrieben ist;
 UMGreek ¥Ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô.
 ACV And having taken along the twelve, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets about the Son of man will be completed.
 AKJV Then he took to him the twelve, and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
 ASV And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
 BBE And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
 DRC Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man.
 Darby And he took the twelve to him and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
 ESV Jesus Foretells His Death a Third Time (For ver. 31-33, see Matt. 20:17-19; Mark 10:32-34) And taking the twelve, he said to them, See, (See ch. 9:51) we are going up to Jerusalem, and (Ps. 22; See Matt. 1:22; 26:24) everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
 Geneva1599 Then Iesus tooke vnto him ye twelue, and said vnto them, Beholde, we goe vp to Hierusalem, and all things shalbe fulfilled to the Sonne of man, that are writttn by the Prophets.
 GodsWord Jesus took the twelve apostles aside and said to them, "We're going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
 HNV He took the twelve aside, and said to them, ¡°Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written throughthe prophets concerning the Son of Man will be completed.
 JPS
 Jubilee2000 Then he took [unto him] the twelve and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
 LITV And taking the Twelve, He said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all things will be fulfilled which have been written through the prophets to the Son of man.
 MKJV And He took the Twelve and said to them, Behold, we go up to Jerusalem and all things that are written by the prophets concerning the Son of man will be accomplished.
 RNKJV Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
 RWebster Then he took the twelve , and said to them , Behold , we go up to Jerusalem , and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished .
 Rotherham And, taking aside the twelve, he said unto them?Lo! we are going up unto Jerusalem, and all the things will be finished, which have been written through means of the prophets, respecting the Son of Man;
 UKJV Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
 WEB He took the twelve aside, and said to them, ¡°Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written throughthe prophets concerning the Son of Man will be completed.
 Webster Then he took the twelve, and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
 YLT And having taken the twelve aside, he said unto them, `Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed--that have been written through the prophets--to the Son of Man,
 Esperanto Kaj preninte al si la dek du, li diris al ili:Jen ni supreniras al Jerusalem; kaj cxio skribita per la profetoj estos plenumita al la Filo de homo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø