Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 18Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¼±ÇÏ´Ù ÀÏÄ´À³Ä Çϳª´Ô ÇÑ ºÐ ¿Ü¿¡´Â ¼±ÇÑ À̰¡ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
 NIV "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¿Ö ³ª¸¦ ¼±ÇÏ´Ù°í ÇÏ´À³Ä ? ¼±ÇϽŠºÐÀº ÇÏ´À´Ô ÇÑ ºÐ»ÓÀ̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿Ö ³ª¸¦ ¼±ÇÏ´Ù°í ÇÏ´À³Ä. ¼±ÇϽŠºÐÀº ÇÏ´À´Ô ÇÑ ºÐ »ÓÀ̽ôÙ.
 Afr1953 En Jesus antwoord hom: Waarom noem jy My goed? Niemand is goed nie behalwe een, naamlik God.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬®¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô? ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬¦¬Õ¬Ú¬ß, ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Men Jesus sagde til ham: "Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god uden een, nemlig Gud.
 GerElb1871 Jesus aber sprach zu ihm: Was hei©¬est du mich gut? Niemand ist gut, als nur einer, Gott.
 GerElb1905 Jesus aber sprach zu ihm: Was hei©¬est du mich gut? Niemand ist gut, als nur einer, Gott.
 GerLut1545 Jesus aber sprach zu ihm: Was hei©¬est du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.
 GerSch Da sprach Jesus zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut, als nur Gott allein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í; ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥å¥é¥ì¥ç ¥å¥é? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV And Jesus said to him, Why do thou call me good? None is good except one, God.
 AKJV And Jesus said to him, Why call you me good? none is good, save one, that is, God.
 ASV And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, even God.
 BBE And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
 DRC And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
 Darby But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
 ESV And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good except God alone.
 Geneva1599 And Iesus said vnto him, Why callest thou me good? none is good, saue one, euen God.
 GodsWord Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God.
 HNV Yeshua asked him, ¡°Why do you call me good? No one is good, except one?God.
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus said unto him, Why dost thou call me good? No one [is] good except one, [that is], God.
 LITV But Jesus said to him, Why do you say Me to be good? No one is good, except One: God.
 MKJV And Jesus said to him, Why do you call Me good? None is good except One, God.
 RNKJV And Yahushua said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, ????.
 RWebster And Jesus said to him , Why callest thou me good ? none is good , except one , that is , God .
 Rotherham But Jesus said to him?Why, callest thou me, good? None, is good, save one?God.
 UKJV And Jesus said unto him, Why call you me good? none is good, save one, that is, God.
 WEB Jesus asked him, ¡°Why do you call me good? No one is good, except one?God.
 Webster And Jesus said to him, Why callest thou me good? none [is] good, save one, [that is] God.
 YLT And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one is good, except One--God;
 Esperanto Kaj Jesuo diris al li:Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø