¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 18Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ »ç¶÷ÀÌ ±âµµÇÏ·¯ ¼ºÀü¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Ï Çϳª´Â ¹Ù¸®»õÀÎÀÌ¿ä Çϳª´Â ¼¼¸®¶ó |
KJV |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. |
NIV |
"Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`µÎ »ç¶÷ÀÌ ±âµµÇÏ·¯ ¼ºÀü¿¡ ¿Ã¶ó °¬´Âµ¥ Çϳª´Â ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷À̾ú°í ¶Ç Çϳª´Â ¼¼¸®¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"µÎ »ç¶÷ÀÌ ±âµµÇÏ·¯ ¼ºÀü¿¡ ¿Ã¶ó°¬´Âµ¥ ÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷À̾ú°í, ÇÑ »ç¶÷Àº ¼¼¸®¿´´Ù. |
Afr1953 |
Twee manne het na die tempel opgegaan om te bid, die een 'n Farise?r en die ander 'n tollenaar. |
BulVeren |
¬¥¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú: ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Û, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ¬ä ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬Ü, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä. |
Dan |
"Der gik to M©¡nd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Faris©¡er, og den anden en Tolder. |
GerElb1871 |
Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, (die Geb?ude) um zu beten, der eine ein Pharis?er und der andere ein Z?llner. |
GerElb1905 |
Zwei Menschen gingen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharis?er und der andere ein Z?llner. |
GerLut1545 |
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharis?er, der andere ein Z?llner. |
GerSch |
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, um zu beten, der eine ein Pharis?er, der andere ein Z?llner. |
UMGreek |
¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï ¥å¥é? ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥ç?. |
ACV |
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector. |
AKJV |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. |
ASV |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a (1) publican. (1) See marginal note on Lu 3:12) |
BBE |
Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer. |
DRC |
Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican. |
Darby |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer. |
ESV |
Two men (2 Kgs. 20:5, 8; Acts 3:1; [ver. 14]) went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. |
Geneva1599 |
Two men went vp into the Temple to pray: the one a Pharise, and the other a Publican. |
GodsWord |
He said, "Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector. |
HNV |
¡°Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican. |
LITV |
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector. |
MKJV |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-collector. |
RNKJV |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. |
RWebster |
Two men went up into the temple to pray ; the one a Pharisee , and the other a tax collector . |
Rotherham |
Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax-collector. |
UKJV |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. |
WEB |
¡°Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector. |
Webster |
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. |
YLT |
`Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer; |
Esperanto |
Du homoj supreniris en la templon, por pregxi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto. |
LXX(o) |
|