Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  누가복음 18장 5절
 개역개정 이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라
 KJV Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
 NIV yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually wear me out with her coming!'"
 공동번역 이 과부가 너무도 성가시게 구니 그 소원대로 판결해 주어야지 하는 생각을 하게 되었다.'
 북한성경 이 과부가 너무도 성가시게 구니 그 소원대로 판결해 주어야지. 그렇게 하지 않으면 자꾸만 찾아와서 못견디게 굴 것이 아닌가.'고 생각하게 되었다. "
 Afr1953 tog sal ek, omdat hierdie weduwee my moeite gee, aan haar reg doen, sodat sy nie eindelik kom en my in die gesig slaan nie.
 BulVeren пак, понеже тази вдовица ми досажда, ще й отдам правото, да не би да ме измори с непрекъснатото си идване.
 Dan s? vil jeg dog, efterdi denne Enke volder mig Besvær, skaffe Hende Ret, for at hun ikke uophørligt skal komme og plage mig."
 GerElb1871 so will ich doch, weil diese Witwe mir M?he macht, (O. mich bel?stigt) ihr Recht verschaffen, auf daß sie nicht unaufh?rlich komme und mich qu?le. (O. endlich komme und mir ins Gesicht fahre)
 GerElb1905 so will ich doch, weil diese Witwe mir M?he macht, (O. mich bel?stigt) ihr Recht verschaffen, auf daß sie nicht unaufh?rlich komme und mich qu?le. (O. endlich komme und mir ins Gesicht fahre)
 GerLut1545 dieweil aber mir diese Witwe so viel M?he macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und ?bert?ube mich.
 GerSch so will ich dennoch, weil mir diese Witwe M?he macht, ihr Recht schaffen, damit sie nicht schließlich komme und mich ins Gesicht schlage.
 UMGreek τουλαχιστον επειδη με ενοχλει η χηρα αυτη, α? εκδικησω αυτην, δια να μη ερχηται παντοτε και με βασανιζη.
 ACV yet because this widow causes me a beating, I will avenge her, lest by no end of coming she give me a black eye.
 AKJV Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
 ASV yet because this widow troubleth me, I will avenge her, (1) lest she (2) wear me out by her continual coming. (1) Or lest at last by her coming she wear me out 2) Gr bruise )
 BBE Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
 DRC Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
 Darby at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
 ESV yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.
 Geneva1599 Yet because this widowe troubleth mee, I will doe her right, lest at the last shee come and make me wearie.
 GodsWord I'll have to give her justice. Otherwise, she'll keep coming to me until she wears me out.'"
 HNV yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
 JPS
 Jubilee2000 yet because this widow troubles me, I will do her justice, lest by her continual coming she weary me.
 LITV yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, that not coming to the end, she subdue me.
 MKJV yet because this widow troubles me, I will avenge her, that she not wear me down in the end.
 RNKJV Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
 RWebster Yet because this widow troubleth me , I will avenge her , lest by her continual coming she weary me .
 Rotherham Yet, if only because this widow annoyeth me, I will vindicate her,?lest, persistently coming, she wholly wear me out.
 UKJV Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
 WEB yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
 Webster Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
 YLT yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
 Esperanto tamen, cxar cxi tiu vidvino min gxenas, mi faros por sxi justecon, por ke sxi ne malfortigu min per sia cxiama venado.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506088
교회  1377016
선교  1336565
예수  1262832
설교  1048528
아시아  954168
세계  934142
선교회  900109
사랑  889203
바울  882277


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진