성경장절 |
누가복음 18장 5절 |
개역개정 |
이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라 |
KJV |
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
NIV |
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually wear me out with her coming!'" |
공동번역 |
이 과부가 너무도 성가시게 구니 그 소원대로 판결해 주어야지 하는 생각을 하게 되었다.' |
북한성경 |
이 과부가 너무도 성가시게 구니 그 소원대로 판결해 주어야지. 그렇게 하지 않으면 자꾸만 찾아와서 못견디게 굴 것이 아닌가.'고 생각하게 되었다. " |
Afr1953 |
tog sal ek, omdat hierdie weduwee my moeite gee, aan haar reg doen, sodat sy nie eindelik kom en my in die gesig slaan nie. |
BulVeren |
пак, понеже тази вдовица ми досажда, ще й отдам правото, да не би да ме измори с непрекъснатото си идване. |
Dan |
s? vil jeg dog, efterdi denne Enke volder mig Besvær, skaffe Hende Ret, for at hun ikke uophørligt skal komme og plage mig." |
GerElb1871 |
so will ich doch, weil diese Witwe mir M?he macht, (O. mich bel?stigt) ihr Recht verschaffen, auf daß sie nicht unaufh?rlich komme und mich qu?le. (O. endlich komme und mir ins Gesicht fahre) |
GerElb1905 |
so will ich doch, weil diese Witwe mir M?he macht, (O. mich bel?stigt) ihr Recht verschaffen, auf daß sie nicht unaufh?rlich komme und mich qu?le. (O. endlich komme und mir ins Gesicht fahre) |
GerLut1545 |
dieweil aber mir diese Witwe so viel M?he macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und ?bert?ube mich. |
GerSch |
so will ich dennoch, weil mir diese Witwe M?he macht, ihr Recht schaffen, damit sie nicht schließlich komme und mich ins Gesicht schlage. |
UMGreek |
τουλαχιστον επειδη με ενοχλει η χηρα αυτη, α? εκδικησω αυτην, δια να μη ερχηται παντοτε και με βασανιζη. |
ACV |
yet because this widow causes me a beating, I will avenge her, lest by no end of coming she give me a black eye. |
AKJV |
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
ASV |
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, (1) lest she (2) wear me out by her continual coming. (1) Or lest at last by her coming she wear me out 2) Gr bruise ) |
BBE |
Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming. |
DRC |
Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me. |
Darby |
at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me. |
ESV |
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming. |
Geneva1599 |
Yet because this widowe troubleth mee, I will doe her right, lest at the last shee come and make me wearie. |
GodsWord |
I'll have to give her justice. Otherwise, she'll keep coming to me until she wears me out.'" |
HNV |
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
yet because this widow troubles me, I will do her justice, lest by her continual coming she weary me. |
LITV |
yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, that not coming to the end, she subdue me. |
MKJV |
yet because this widow troubles me, I will avenge her, that she not wear me down in the end. |
RNKJV |
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
RWebster |
Yet because this widow troubleth me , I will avenge her , lest by her continual coming she weary me . |
Rotherham |
Yet, if only because this widow annoyeth me, I will vindicate her,?lest, persistently coming, she wholly wear me out. |
UKJV |
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
WEB |
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’” |
Webster |
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
YLT |
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.' |
Esperanto |
tamen, cxar cxi tiu vidvino min gxenas, mi faros por sxi justecon, por ke sxi ne malfortigu min per sia cxiama venado. |
LXX(o) |
|