¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 16Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ºÒÀÇÀÇ Àç¹°·Î Ä£±¸¸¦ »ç±Í¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ±× Àç¹°ÀÌ ¾ø¾îÁú ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ¿µÁÖÇÒ Ã³¼Ò·Î ¿µÁ¢Çϸ®¶ó |
KJV |
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. |
NIV |
I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. `±×·¯´Ï Àß µé¾î¶ó. ¼¼¼ÓÀÇ Àç¹°·Î¶óµµ Ä£±¸¸¦ »ç±Í¾î¶ó. ±×·¯¸é Àç¹°ÀÌ ¾ø¾îÁú ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ¿µÁ¢À» ¹ÞÀ¸¸ç ¿µ¿øÇÑ ÁýÀ¸·Î µé¾î °¥ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸À» °è¼ÓÇϼ̴Ù. "±×·¯³ª Àß µé¾î¶ó. ÀÌ ¼¼»óÀÇ Àç¹°·Î¶óµµ Ä£±¸¸¦ »ç±Í¶ó. ±×·¯¸é Àç¹°ÀÌ ¾ø¾îÁú ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ¿µÁ¢À» ¹ÞÀ¸¸ç ¿µ¿øÇÑ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek s? vir julle: Maak vir julle vriende deur die onregverdige Mammon, sodat wanneer julle die lewe verlaat, hulle jul in die ewige tente kan ontvang. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬³¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬ä¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ. |
Dan |
Og jeg siger eder: G©ªrer eder Venner ved Uretf©¡rdighedens Mammon, for at de, n?r det er forbi med den, m? modtage eder i de evige Boliger. |
GerElb1871 |
Und ich sage euch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf da©¬, wenn er zu Ende geht, ihr aufgenommen werdet in die ewigen H?tten. |
GerElb1905 |
Und ich sage euch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf da©¬, wenn er zu Ende geht, man euch aufnehme in die ewigen H?tten. |
GerLut1545 |
Und ich sage euch auch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf da©¬, wenn ihr nun darbet, sie euch aufnehmen in die ewigen H?tten. |
GerSch |
Auch ich sage euch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf da©¬, wenn er euch ausgeht, sie euch aufnehmen in die ewigen H?tten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥Ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ì¥ø¥í¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥å¥ö¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ç¥ó¥å. |
ACV |
And I say to you, make friends for yourselves from the mammon of unrighteousness, so that, when ye cease, they may receive you into the eternal dwellings. |
AKJV |
And I say to you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when you fail, they may receive you into everlasting habitations. |
ASV |
And I say unto you, Make to yourselves friends (1) by means of the mammon of unrighteousness; that, when it shall fail, they may receive you into the eternal tabernacles. (1) Gr out of ) |
BBE |
And I say to you, Make friends for yourselves through the wealth of this life, so that when it comes to an end, you may be taken into the eternal resting-places. |
DRC |
And I say to you: Make unto you friends of the mammon of iniquity; that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings. |
Darby |
And *I* say to you, Make to yourselves friends with the mammon of unrighteousness, that when it fails ye may be received into the eternal tabernacles. |
ESV |
And I tell you, ([ch. 12:33; Matt. 6:20; 19:21; 1 Tim. 6:10, 17-19]) make friends for yourselves by means of (ver. 11, 13; Matt. 6:24) unrighteous wealth, (Greek mammon, a Semitic word for money or possessions; also verse 11; rendered money in verse 13) so that when it fails they may receive you into the eternal dwellings. |
Geneva1599 |
And I say vnto you, Make you friends with the riches of iniquitie, that when ye shall want, they may receiue you into euerlasting habitations. |
GodsWord |
[Jesus continued,] "I'm telling you that although wealth is often used in dishonest ways, you should use it to make friends for yourselves. When life is over, you will be welcomed into an eternal home. |
HNV |
I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternaltents. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I say unto you, Make friends unto yourselves with the mammon of unrighteousness; that, when these fail, you may be received into eternal dwellings. |
LITV |
And I say to you, Make to yourselves friends by the unrighteous mammon, that when it fails they may take you into the eternal dwellings. |
MKJV |
And I say to you, Make friends by the mammon of unrighteousness for yourselves, so that when you fail, they may receive you into everlasting dwellings. |
RNKJV |
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. |
RWebster |
And I say to you , Make to yourselves friends by the riches of unrighteousness ; that , when ye fail , they may receive you into everlasting habitations . {mammon: or, riches} |
Rotherham |
And, I, unto you, say?For yourselves, make ye friends, with the unjust Riches, in order that, as soon as it shall fail, they may welcome you into the age-abiding tents. |
UKJV |
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when all of you fail, they may receive you into everlasting habitations. |
WEB |
I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternaltents. |
Webster |
And I say to you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. |
YLT |
and I say to you, Make to yourselves friends out of the mammon of unrighteousness, that when ye may fail, they may receive you to the age-during tabernacles. |
Esperanto |
Kaj mi diras al vi:Faru al vi amikojn per la mamono de maljusteco, por ke, kiam gxi mankos, oni akceptu vin en eternajn logxejojn. |
LXX(o) |
|