¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 16Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÎÀÌ ±×¸¦ ºÒ·¯ À̸£µÇ ³»°¡ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© µéÀº ÀÌ ¸»ÀÌ ¾îÂî µÊÀÌ³Ä ³×°¡ º¸´ø ÀÏÀ» ¼ÀÇ϶ó ûÁö±â Á÷¹«¸¦ °è¼ÓÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. |
NIV |
So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ûÁö±â¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»Çß´Ù. ÀÚ³× ¼Ò¹®À» µé¾ú´Âµ¥ ±×°Ô ¹«½¼ ÁþÀΰ¡ ? ÀÌÁ¦´Â Àڳ׸¦ ³» ûÁö±â·Î µÑ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ÀÚ³×°¡ ¸ÃÀº ÀÏÀ» ´Ù û»êÇϰÔ. |
ºÏÇѼº°æ |
ûÁö±â¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»Çß´Ù. 'ÀÚ³× ¼Ò¹®À» µé¾ú´Âµ¥ ±×°Ô ¹«½¼ ÁþÀ̳Ä. ÀÌÁ¦´Â Àڳ׸¦ ³ªÀÇ Ã»Áö±â·Î µÑ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ÀÚ³×°¡ ¸ÃÀº ÀÏÀ» ´Ù û»êÇϰÔ.' |
Afr1953 |
En hy het hom geroep en vir hom ges?: Wat is dit wat ek van jou hoor? Gee verslag van jou bestuur van sake; want jy sal nie meer bestuurder kan wees nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò? ¬¥¬Ñ¬Û ¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Og han lod ham kalde og sagde til ham: Hvad er dette, jeg h©ªrer om dig? Afl©¡g Regnskabet for din Husholdning; thi du kan ikke l©¡nger v©¡re Husholder. |
GerElb1871 |
Und er rief ihn und sprach zu ihm: Was ist dies, das ich von dir h?re? lege die Rechnung von deiner Verwaltung ab, denn du wirst nicht mehr Verwalter sein k?nnen. |
GerElb1905 |
Und er rief ihn und sprach zu ihm: Was ist dies, das ich von dir h?re? Lege die Rechnung von deiner Verwaltung ab, denn du wirst nicht mehr Verwalter sein k?nnen. |
GerLut1545 |
Und er forderte ihn und sprach zu ihm: Wie h?re ich das von dir? Tu Rechnung von deinem Haushalten; denn du kannst hinfort nicht Haushalter sein. |
GerSch |
Und er rief ihn zu sich und sprach zu ihm: Was h?re ich da von dir? Lege Rechnung ab von deiner Verwaltung; denn du kannst hinfort nicht mehr Haushalter sein! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥î¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô; ¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥ï?. |
ACV |
And having called him, he said to him, What is this I hear about thee? Render the account of thy management, for thou can no longer manage. |
AKJV |
And he called him, and said to him, How is it that I hear this of you? give an account of your stewardship; for you may be no longer steward. |
ASV |
And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward. |
BBE |
And he sent for him and said, What is this which is said about you? give me an account of all you have done, for you will no longer be the manager of my property. |
DRC |
And he called him, and said to him: How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for now thou canst be steward no longer. |
Darby |
And having called him, he said to him, What is this that I hear of thee? give the reckoning of thy stewardship, for thou canst be no longer steward. |
ESV |
And he called him and said to him, What is this that I hear about you? Turn in the account of your (See 1 Cor. 9:17) management, for you can no longer be manager. |
Geneva1599 |
And hee called him, and saide vnto him, Howe is it that I heare this of thee? Giue an accounts of thy stewardship: for thou maiest be no longer steward. |
GodsWord |
So the rich man called for his manager and said to him, 'What's this I hear about you? Let me examine your books. It's obvious that you can't manage my property any longer.' |
HNV |
He called him, and said to him, ¡®What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer bemanager.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he called him and said unto him, How is it that I hear this of thee? Give an account of thy stewardship, for thou may no longer be steward. |
LITV |
And calling him, he said to him, What is this I hear about you? Give the account of your stewardship, for you can no longer be steward. |
MKJV |
And he called him and said to him, What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you may no longer be steward. |
RNKJV |
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. |
RWebster |
And he called him , and said to him , How is it that I hear this of thee ? give an account of thy stewardship ; for thou mayest be no longer steward . |
Rotherham |
And, accosting him, he said unto him?What is this I hear of thee? Render the account of thy stewardship, for thou canst no longer be steward. |
UKJV |
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of you? give an account (logos) of your stewardship; for you may be no longer steward. |
WEB |
He called him, and said to him, ¡®What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer bemanager.¡¯ |
Webster |
And he called him, and said to him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for thou mayest be no longer steward. |
YLT |
and having called him, he said to him, What is this I hear about thee? render the account of thy stewardship, for thou mayest not any longer be steward. |
Esperanto |
Kaj li alvokis lin, kaj diris al li:Kio estas tio, kion mi auxdas pri vi? donu al mi konton de via administrado, cxar vi ne plu povas administradi. |
LXX(o) |
|