¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 14Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¸£Áö ¾Ê´Â ÀÚµµ ´ÉÈ÷ ³» Á¦ÀÚ°¡ µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. |
NIV |
And anyone who does not carry his cross and follow me cannot be my disciple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ´©±¸µçÁö Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¶ó ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ³» Á¦ÀÚ°¡ µÉ ¼ö ¾ø´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ´©±¸µçÁö Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¶ó¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸é ³ªÀÇ Á¦ÀÚ°¡ µÉ ¼ö ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
En elkeen wat sy kruis nie dra en agter My aan kom nie, kan my dissipel nie wees nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬®¬à¬Û ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Den, som ikke b©¡rer sit Kors og f©ªlger efter mig, kan ikke v©¡re min Discipel. |
GerElb1871 |
und wer nicht sein Kreuz tr?gt und mir nachkommt, kann nicht mein J?nger sein. |
GerElb1905 |
und wer nicht sein Kreuz tr?gt und mir nachkommt, kann nicht mein J?nger sein. |
GerLut1545 |
Und wer nicht sein Kreuz tr?gt und mir nachfolget, der kann nicht mein J?nger sein. |
GerSch |
Und wer nicht sein Kreuz tr?gt und hinter mir her kommt, der kann nicht mein J?nger sein. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And whoever does not bear his cross, and come behind me, cannot be my disciple. |
AKJV |
And whoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. |
ASV |
Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple. |
BBE |
Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple. |
DRC |
And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple. |
Darby |
and whoever does not carry his cross and come after me cannot be my disciple. |
ESV |
(ch. 9:23; Matt. 10:38; 16:24; Mark 8:34) Whoever does not (John 19:17) bear his own cross and come after me cannot be my disciple. |
Geneva1599 |
And whosoeuer beareth not his crosse, and commeth after mee, can not bee my disciple. |
GodsWord |
So those who do not carry their crosses and follow me cannot be my disciples. |
HNV |
Whoever doesn¡¯t bear his own cross, and come after me, can¡¯t be my disciple. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And whosoever does not bear his stake and come after me cannot be my disciple. |
LITV |
And whoever does not bear his cross and come after Me, he cannot be My disciple. |
MKJV |
And whoever does not bear his cross and come after Me, he cannot be My disciple. |
RNKJV |
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. |
RWebster |
And whoever doth not bear his cross , and come after me , cannot be my disciple . |
Rotherham |
Whoever beareth not his own cross, and cometh after me, cannot be my disciple. |
UKJV |
And whosoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. |
WEB |
Whoever doesn¡¯t bear his own cross, and come after me, can¡¯t be my disciple. |
Webster |
And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. |
YLT |
and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple. |
Esperanto |
Kiu ne portas sian krucon kaj ne sekvas min, tiu ne povas esti mia discxiplo. |
LXX(o) |
|