Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 13Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ÈÄ¿¡ ¸¸ÀÏ ¿­¸Å°¡ ¿­¸é ÁÁ°Å´Ï¿Í ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é Âï¾î¹ö¸®¼Ò¼­ ÇÏ¿´´Ù ÇϽô϶ó
 KJV And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
 NIV If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ´ÙÀ½ ö¿¡ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ»Áöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ±× ¶§ °¡¼­µµ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ¸é º£¾î ¹ö¸®½Ê½Ã¿À ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ´ÙÀ½ ö¿¡ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ»Áö ¸ð¸¨´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ±× ¶§ °¡¼­µµ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ¸é º£¾î ¹ö¸®½Ê½Ã¿À.'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù."
 Afr1953 As hy dan vrugte dra, goed; maar so nie, dan kan u hom anderjaar uitkap.
 BulVeren ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ ? ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö ? ¬ë¬Ö ¬ñ ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ê.
 Dan m?ske vil det b©¡re Frugt i Fremtiden; men hvis ikke, da hug det om!"
 GerElb1871 und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn k?nftig abhauen.
 GerElb1905 und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn k?nftig abhauen.
 GerLut1545 ob er wollte Frucht bringen; wo nicht, so haue ihn danach ab.
 GerSch Vielleicht bringt er noch Frucht; wenn nicht, so haue ihn darnach ab!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV Although surely it should bear fruit, and if not, in the coming year thou will cut it down.
 AKJV And if it bear fruit, well: and if not, then after that you shall cut it down.
 ASV and if it bear fruit thenceforth, well ; but if not, thou shalt cut it down.
 BBE And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down.
 DRC And if happily it bear fruit: but if not, then after that thou shalt cut it down.
 Darby and if it shall bear fruit--but if not, after that thou shalt cut it down.
 ESV Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.
 Geneva1599 And if it beare fruite, well: if not, then after thou shalt cut it downe.
 GodsWord Maybe next year it'll have figs. But if not, then cut it down.'"
 HNV If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 and if it bears fruit, [well]; and if not, [then] after that thou shalt cut it down.
 LITV and see if it indeed makes fruit. But if not, in the future you may cut it down.
 MKJV And if it bears fruit, well ; and if not, then after that you shall cut it down.
 RNKJV And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
 RWebster And if it shall bear fruit , well : and if not , then after that thou shalt cut it down .
 Rotherham and if it may bear fruit for the future; ¡¦but, otherwise, certainly, thou shalt cut it down.
 UKJV And if it bear fruit, well: and if not, then after that you shall cut it down.
 WEB If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.¡¯¡±
 Webster And if it shall bear fruit, [well]: and if not, [then] after that thou shalt cut it down.
 YLT and if indeed it may bear fruit--;and if not so, thereafter thou shalt cut it off.'
 Esperanto kaj se gxi poste donos frukton, bone; sed se ne, vi elhakos gxin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø