¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 13Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ÀÌ °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÌ À̰°ÀÌ ÇØ ¹ÞÀ¸¹Ç·Î ´Ù¸¥ ¸ðµç °¥¸±¸® »ç¶÷º¸´Ù Á˰¡ ´õ ÀÖ´Â ÁÙ ¾Æ´À³Ä |
KJV |
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? |
NIV |
Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `±× °¥¸±·¡¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù¸¥ ¸ðµç °¥¸±·¡¾Æ »ç¶÷º¸´Ù ´õ Á˰¡ ¸¹¾Æ¼ ±×·± º¯À» ´çÇÑ ÁÙ ¾Æ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±× °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÌ ´Ù¸¥ ¸ðµç °¥¸±¸® »ç¶÷º¸´Ù ´õ Á˰¡ ¸¹¾Æ¼ ±×·± º¯À» ´çÇÑÁÙ ¾Æ´À³Ä |
Afr1953 |
En Jesus antwoord en s? vir hulle: Dink julle dat hierdie Galil??rs groter sondaars was as al die Galil??rs, omdat hulle sulke dinge gely het? |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ? |
Dan |
Og han svarede og sagde til dem: "Mene I, at disse Galil©¡ere vare Syndere frem for alle Galil©¡ere, fordi de have lidt dette? |
GerElb1871 |
Und er antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, da©¬ diese Galil?er vor allen Galil?ern S?nder waren, weil sie solches erlitten haben? |
GerElb1905 |
Und er antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, da©¬ diese Galil?er vor allen Galil?ern S?nder waren, weil sie solches erlitten haben? |
GerLut1545 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, da©¬ diese Galil?er vor allen Galil?ern S?nder gewesen sind, die weil sie das erlitten haben? |
GerSch |
Und er antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, da©¬ diese Galil?er mehr als alle andern Galil?er S?nder gewesen seien, weil sie solches erlitten haben? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Í¥ï¥ì¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á; |
ACV |
And having answered, Jesus said to them, Do ye suppose that these Galileans became sinful above all the Galileans because they have suffered such things? |
AKJV |
And Jesus answering said to them, Suppose you that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? |
ASV |
And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things? |
BBE |
And he, in answer, said to them, Are you of the opinion that these Galilaeans were worse than all other Galilaeans, because these things were done to them? |
DRC |
And he answering, said to them: Think you that these Galileans were sinners above all the men of Galilee, because they suffered such things? |
Darby |
And he answering said to them, Think ye that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered such things? |
ESV |
And he answered them, ([Job 4:7; John 9:2; Acts 28:4]) Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way? |
Geneva1599 |
And Iesus answered, and saide vnto them, Suppose ye, that these Galileans were greater sinners then al the other Galileans, because they haue suffered such things? |
GodsWord |
Jesus replied to them, "Do you think that this happened to them because they were more sinful than other people from Galilee? |
HNV |
Yeshua answered them, ¡°Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they sufferedsuch things? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus, answering, said unto them, Think ye that these Galilaeans suffered such things because they were greater sinners than all the [other] Galilaeans? |
LITV |
And answering, Jesus said to them, Do you think that these Galileans were sinners beyond all the Galileans, because they suffered such things? |
MKJV |
And answering, Jesus said to them, Do you suppose that these Galileans were sinners above all the Galileans because they suffered such things? |
RNKJV |
And Yahushua answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? |
RWebster |
And Jesus answering said to them , Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans , because they suffered such things ? |
Rotherham |
And, answering, he said unto them?Suppose ye, that, these Galilaeans, had become, sinners beyond all the Galilaeans, because, these things, they have suffered? |
UKJV |
And Jesus answering said unto them, Suppose all of you that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things? |
WEB |
Jesus answered them, ¡°Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because theysuffered such things? |
Webster |
And Jesus answering, said to them, Suppose ye that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things? |
YLT |
and Jesus answering said to them, `Think ye that these Galileans became sinners beyond all the Galileans, because they have suffered such things? |
Esperanto |
Kaj responde li diris al ili:CXu vi pensas, ke tiuj Galileanoj estis pekuloj pli ol cxiuj Galileanoj, pro tio, ke ili tion suferis? |
LXX(o) |
|