Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 13Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ÀÌ °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÌ À̰°ÀÌ ÇØ ¹ÞÀ¸¹Ç·Î ´Ù¸¥ ¸ðµç °¥¸±¸® »ç¶÷º¸´Ù Á˰¡ ´õ ÀÖ´Â ÁÙ ¾Æ´À³Ä
 KJV And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
 NIV Jesus answered, "Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `±× °¥¸±·¡¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ´Ù¸¥ ¸ðµç °¥¸±·¡¾Æ »ç¶÷º¸´Ù ´õ Á˰¡ ¸¹¾Æ¼­ ±×·± º¯À» ´çÇÑ ÁÙ ¾Æ´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±× °¥¸±¸® »ç¶÷µéÀÌ ´Ù¸¥ ¸ðµç °¥¸±¸® »ç¶÷º¸´Ù ´õ Á˰¡ ¸¹¾Æ¼­ ±×·± º¯À» ´çÇÑÁÙ ¾Æ´À³Ä
 Afr1953 En Jesus antwoord en s? vir hulle: Dink julle dat hierdie Galil??rs groter sondaars was as al die Galil??rs, omdat hulle sulke dinge gely het?
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ?
 Dan Og han svarede og sagde til dem: "Mene I, at disse Galil©¡ere vare Syndere frem for alle Galil©¡ere, fordi de have lidt dette?
 GerElb1871 Und er antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, da©¬ diese Galil?er vor allen Galil?ern S?nder waren, weil sie solches erlitten haben?
 GerElb1905 Und er antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, da©¬ diese Galil?er vor allen Galil?ern S?nder waren, weil sie solches erlitten haben?
 GerLut1545 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, da©¬ diese Galil?er vor allen Galil?ern S?nder gewesen sind, die weil sie das erlitten haben?
 GerSch Und er antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, da©¬ diese Galil?er mehr als alle andern Galil?er S?nder gewesen seien, weil sie solches erlitten haben?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Í¥ï¥ì¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á;
 ACV And having answered, Jesus said to them, Do ye suppose that these Galileans became sinful above all the Galileans because they have suffered such things?
 AKJV And Jesus answering said to them, Suppose you that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
 ASV And he answered and said unto them, Think ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they have suffered these things?
 BBE And he, in answer, said to them, Are you of the opinion that these Galilaeans were worse than all other Galilaeans, because these things were done to them?
 DRC And he answering, said to them: Think you that these Galileans were sinners above all the men of Galilee, because they suffered such things?
 Darby And he answering said to them, Think ye that these Galileans were sinners beyond all the Galileans because they suffered such things?
 ESV And he answered them, ([Job 4:7; John 9:2; Acts 28:4]) Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way?
 Geneva1599 And Iesus answered, and saide vnto them, Suppose ye, that these Galileans were greater sinners then al the other Galileans, because they haue suffered such things?
 GodsWord Jesus replied to them, "Do you think that this happened to them because they were more sinful than other people from Galilee?
 HNV Yeshua answered them, ¡°Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they sufferedsuch things?
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus, answering, said unto them, Think ye that these Galilaeans suffered such things because they were greater sinners than all the [other] Galilaeans?
 LITV And answering, Jesus said to them, Do you think that these Galileans were sinners beyond all the Galileans, because they suffered such things?
 MKJV And answering, Jesus said to them, Do you suppose that these Galileans were sinners above all the Galileans because they suffered such things?
 RNKJV And Yahushua answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
 RWebster And Jesus answering said to them , Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans , because they suffered such things ?
 Rotherham And, answering, he said unto them?Suppose ye, that, these Galilaeans, had become, sinners beyond all the Galilaeans, because, these things, they have suffered?
 UKJV And Jesus answering said unto them, Suppose all of you that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
 WEB Jesus answered them, ¡°Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because theysuffered such things?
 Webster And Jesus answering, said to them, Suppose ye that these Galileans were sinners above all the Galileans, because they suffered such things?
 YLT and Jesus answering said to them, `Think ye that these Galileans became sinners beyond all the Galileans, because they have suffered such things?
 Esperanto Kaj responde li diris al ili:CXu vi pensas, ke tiuj Galileanoj estis pekuloj pli ol cxiuj Galileanoj, pro tio, ke ili tion suferis?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø