|
12 28 |
|
ִٰ Ʊ̿ Ǯ ϳ ̷ ðŵ Ϲ ϱ ڵ |
KJV |
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? |
NIV |
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you, O you of little faith! |
|
Ե ? Ǿٰ ̸ Ʊ̿ ɵ ϴԲ ó ðŵ Ϲ Ծ ֽðڴ ? |
Ѽ |
Ե . ǿٰ ̸ Ʊ̿ 뵵 ϴԲ ó ðŴ Ϲ Ծ ֽðڴ |
Afr1953 |
As God dan die gras van die veld wat vandag daar is en m?re in 'n oond gegooi word, so beklee, hoeveel meer vir julle, kleingelowiges! |
BulVeren |
Ѭܬ Ѭܬ Ҭݬڬ ݬܬѬ ֬Ӭ, ܬ լ߬֬ ڬެ, Ӭݬ ֬, ܬݬܬ Ӭ֬ Ҭݬڬ ӬѬ, ެѬݬӬ֬! |
Dan |
Klder da Gud s?ledes det Grs p? Marken, som i Dag st?r og i Morgen kastes i Ovnen, hvor meget mere eder, I lidettroende! |
GerElb1871 |
Wenn aber Gott das Gras, das heute auf dem Felde ist (O. das Gras auf dem Felde, das heute ist) und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, wieviel mehr euch, Kleingl?ubige! |
GerElb1905 |
Wenn aber Gott das Gras, das heute auf dem Felde ist (O. das Gras auf dem Felde, das heute ist) und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, wieviel mehr euch, Kleingl?ubige! |
GerLut1545 |
So denn das Gras, das heute auf dem Felde stehet. und morgen in den Ofen geworfen wird, Gott also kleidet, wieviel mehr wird er euch kleiden, ihr Kleingl?ubigen. |
GerSch |
Wenn aber Gott das Gras auf dem Felde, das heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird, so kleidet, wieviel mehr euch, ihr Kleingl?ubigen! |
UMGreek |
, ? ? , ȥ? , ?, . |
ACV |
And if God so clothes the grass in the field, which today is, and tomorrow being cast into the oven, how much more you, O ye of little faith? |
AKJV |
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O you of little faith? |
ASV |
But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith? |
BBE |
But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith? |
DRC |
Now if God clothe in this manner the grass that is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more you, O ye of little faith? |
Darby |
But if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into the oven, how much rather you, O ye of little faith? |
ESV |
But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, (Matt. 8:26; 14:31; 16:8; [ch. 17:6]) O you of little faith! |
Geneva1599 |
If then God so clothe the grasse which is to day in the field, and to morowe is cast into the ouen, howe much more will he clothe you, O yee of litle faith? |
GodsWord |
That's the way God clothes the grass in the field. Today it's alive, and tomorrow it's thrown into an incinerator. So how much more will he clothe you people who have so little faith? |
HNV |
But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more willhe clothe you, O you of little faith? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
If then God so clothes the grass, which is today in the field and tomorrow is cast into the oven, how much more [will he clothe] you, O ye of little faith? |
LITV |
But if God so dresses the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much rather you, little-faiths? |
MKJV |
If then God so clothes the grass (which today is in the field, and tomorrow is cast into the oven) how much more will He clothe you, O little-faiths? |
RNKJV |
If then ???? so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? |
RWebster |
If then God so clothe the grass , which is to day in the field , and to morrow is cast into the oven ; how much more will he clothe you , O ye of little faith ? |
Rotherham |
But, if God thus adorneth, the grass, which is, in a field, to-day, and, to-morrow, into an oven, is cast, how much rather you, O little-of-faith? |
UKJV |
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and tomorrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O all of you of little faith? |
WEB |
But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more willhe clothe you, O you of little faith? |
Webster |
If then God so clothe the grass, which is to-day in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith? |
YLT |
and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God doth so clothe, how much more you--ye of little faith? |
Esperanto |
Sed se Dio tiel vestas la kampan herbajxon, kiu hodiaux ekzistas, kaj morgaux estos jxetata en fornon, kiom pli certe Li vestos vin, ho malgrandfiduloj! |
LXX(o) |
|
|
|
|
 |
α˻ |
 |
|
|
 |
kcm |
2505767 |
|
 |
ȸ |
1376882 |
|
 |
|
1336307 |
|
 |
|
1262696 |
|
 |
|
1048431 |
|
 |
ƽþ |
954069 |
|
 |
|
934013 |
|
 |
ȸ |
899945 |
|
 |
|
889099 |
|
 |
ٿ |
882169 |
|
|
|
 |
|
 |
[ʵ]
|