Startsite   Խ     M1000Ȩ   Mission Magazine

 

 
  KJV   NIV     Ѽ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ġ : HOME >


    12 28
  ִٰ Ʊ̿ Ǯ ϳ ̷ ðŵ Ϲ ϱ ڵ
 KJV If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
 NIV If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you, O you of little faith!
  ׷Ե ? Ǿٰ ̸ Ʊ̿ ɵ ϴԲ ó ðŵ Ϲ 񿡰Ծ 󸶳 ֽðڴ ?
 Ѽ ׷Ե . ǿٰ ̸ Ʊ̿ 뵵 ϴԲ ó ðŴ Ϲ 񿡰Ծ 󸶳 ֽðڴ
 Afr1953 As God dan die gras van die veld wat vandag daar is en m?re in 'n oond gegooi word, so beklee, hoeveel meer vir julle, kleingelowiges!
 BulVeren Ѭܬ Ѭܬ Ҭݬڬ ݬܬѬ ֬Ӭ, ܬ լ߬֬ ڬެ, Ӭݬ ֬, ܬݬܬ Ӭ֬ Ҭݬڬ ӬѬ, ެѬݬӬ֬!
 Dan Klder da Gud s?ledes det Grs p? Marken, som i Dag st?r og i Morgen kastes i Ovnen, hvor meget mere eder, I lidettroende!
 GerElb1871 Wenn aber Gott das Gras, das heute auf dem Felde ist (O. das Gras auf dem Felde, das heute ist) und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, wieviel mehr euch, Kleingl?ubige!
 GerElb1905 Wenn aber Gott das Gras, das heute auf dem Felde ist (O. das Gras auf dem Felde, das heute ist) und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, wieviel mehr euch, Kleingl?ubige!
 GerLut1545 So denn das Gras, das heute auf dem Felde stehet. und morgen in den Ofen geworfen wird, Gott also kleidet, wieviel mehr wird er euch kleiden, ihr Kleingl?ubigen.
 GerSch Wenn aber Gott das Gras auf dem Felde, das heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird, so kleidet, wieviel mehr euch, ihr Kleingl?ubigen!
 UMGreek , ? ? , ȥ? , ?, .
 ACV And if God so clothes the grass in the field, which today is, and tomorrow being cast into the oven, how much more you, O ye of little faith?
 AKJV If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O you of little faith?
 ASV But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?
 BBE But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith?
 DRC Now if God clothe in this manner the grass that is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more you, O ye of little faith?
 Darby But if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into the oven, how much rather you, O ye of little faith?
 ESV But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, (Matt. 8:26; 14:31; 16:8; [ch. 17:6]) O you of little faith!
 Geneva1599 If then God so clothe the grasse which is to day in the field, and to morowe is cast into the ouen, howe much more will he clothe you, O yee of litle faith?
 GodsWord That's the way God clothes the grass in the field. Today it's alive, and tomorrow it's thrown into an incinerator. So how much more will he clothe you people who have so little faith?
 HNV But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more willhe clothe you, O you of little faith?
 JPS
 Jubilee2000 If then God so clothes the grass, which is today in the field and tomorrow is cast into the oven, how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?
 LITV But if God so dresses the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much rather you, little-faiths?
 MKJV If then God so clothes the grass (which today is in the field, and tomorrow is cast into the oven) how much more will He clothe you, O little-faiths?
 RNKJV If then ???? so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
 RWebster If then God so clothe the grass , which is to day in the field , and to morrow is cast into the oven ; how much more will he clothe you , O ye of little faith ?
 Rotherham But, if God thus adorneth, the grass, which is, in a field, to-day, and, to-morrow, into an oven, is cast, how much rather you, O little-of-faith?
 UKJV If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and tomorrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O all of you of little faith?
 WEB But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more willhe clothe you, O you of little faith?
 Webster If then God so clothe the grass, which is to-day in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?
 YLT and if the herbage in the field, that to-day is, and to-morrow into an oven is cast, God doth so clothe, how much more you--ye of little faith?
 Esperanto Sed se Dio tiel vestas la kampan herbajxon, kiu hodiaux ekzistas, kaj morgaux estos jxetata en fornon, kiom pli certe Li vestos vin, ho malgrandfiduloj!
 LXX(o)


    





  α˻
kcm  2505767
ȸ  1376882
 1336307
 1262696
 1048431
ƽþ  954069
 934013
ȸ  899945
 889099
ٿ  882169


[ʵ]

 

 


Ȩ | | | α˻ | õƮ | αƮ | KCM | ȸ

KCM ãƿô M1000Ȩ ̼ǸŰ