Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ ¸ñ¼ûÀ» À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î ¸öÀ» À§ÇÏ¿© ¹«¾ùÀ» ÀÔÀ»±î ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó
 KJV And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
 NIV Then Jesus said to his disciples: "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
 °øµ¿¹ø¿ª [¸ÕÀú ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ã¾Æ¶ó;¸¶6:25-34] ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `±×·¯´Ï Àß µé¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ¸Ô°í »ì¾Æ °¥±î, ¶Ç ¸ö¿¡´Ù ¹«¾ùÀ» °ÉÄ¥±î ÇÏ°í °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±×·¯´Ï Àß µé¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ¸Ô°í ÀÔÀ»±î ÇÏ°í °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 En Hy het aan sy dissipels ges?: Daarom s? Ek vir julle: Moenie julle kwel oor jul lewe, wat julle sal eet, of oor jul liggaam, wat julle sal aantrek nie.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú: ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö; ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Men han sagde til sine Disciple: "Derfor siger jeg eder: Bekymrer eder ikke for Livet, hvad I skulle spise; ikke heller for Legemet, hvad I skulle if©ªre eder.
 GerElb1871 Er sprach aber zu seinen J?ngern: Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt f?r das Leben, was ihr essen, noch f?r den Leib, was ihr anziehen sollt.
 GerElb1905 Er sprach aber zu seinen J?ngern: Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt f?r das Leben, was ihr essen, noch f?r den Leib, was ihr anziehen sollt.
 GerLut1545 Er sprach aber zu seinen J?ngern: Darum sage ich euch: Sorget nicht f?r euer Leben, was ihr essen sollet; auch nicht f?r euren Leib, was ihr antun sollet.
 GerSch Und er sprach zu seinen J?ngern: Darum sage ich euch, sorget euch nicht um euer Leben, was ihr essen, noch f?r den Leib, was ihr anziehen werdet.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥Ì¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥á?, ¥ó¥é ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥å, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á, ¥ó¥é ¥í¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥å.
 ACV And he said to his disciples, Because of this I say to you, be not anxious for your life, what ye may eat, nor for the body, what ye may wear.
 AKJV And he said to his disciples, Therefore I say to you, Take no thought for your life, what you shall eat; neither for the body, what you shall put on.
 ASV And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your (1) life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on. (1) Or soul )
 BBE And he said to his disciples, For this reason I say to you, Take no thought for your life, about what food you will take, or for your body, how it may be clothed.
 DRC And he said to his disciples: Therefore I say to you, be not solicitous for your life, what you shall eat; nor for your body, what you shall put on.
 Darby And he said to his disciples, For this cause I say unto you, Be not careful for life, what ye shall eat, nor for the body, what ye shall put on.
 ESV Do Not Be AnxiousAnd he said to his disciples, (For ver. 22-31, see Matt. 6:25-33) Therefore I tell you, (ver. 11; ch. 10:41; Matt. 10:19; 13:22 (Gk.); 1 Cor. 7:32 (Gk.); Phil. 4:6; 1 Pet. 5:7) do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.
 Geneva1599 And he spake vnto his disciples, Therefore I say vnto you, Take no thought for your life, what yee shall eate: neither for your body, what yee shall put on.
 GodsWord Then Jesus said to his disciples, "So I tell you to stop worrying about what you will eat or wear.
 HNV He said to his disciples, ¡°Therefore I tell you, don¡¯t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, whatyou will wear.
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
 LITV And He said to His disciples, Because of this I say to you, do not be anxious as to your life, what you should eat; nor as to the body, what you should put on.
 MKJV And He said to His disciples, Therefore I say to you, Be not anxious as to your life, what you shall eat; nor for the body, what you shall put on.
 RNKJV And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
 RWebster And he said to his disciples , Therefore I say to you , Be not anxious for your life , what ye shall eat ; neither for the body , what ye shall put on .
 Rotherham And he said unto his disciples?For this cause, I say unto you,?Be not anxious for the life, what ye shall eat, nor yet for \ul1 your\ul0 body, what ye shall put on;
 UKJV And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what all of you shall eat; neither for the body, what all of you shall put on.
 WEB He said to his disciples, ¡°Therefore I tell you, don¡¯t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body,what you will wear.
 Webster And he said to his disciples, Therefore I say to you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
 YLT And he said unto his disciples, `Because of this, to you I say, Be not anxious for your life, what ye may eat; nor for the body, what ye may put on;
 Esperanto Kaj li diris al siaj discxiploj:Tial mi diras al vi:Ne zorgu pri via vivo, kion vi mangxu; nek pri via korpo, kion vi surmetu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø