¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Àç¹°À» ½×¾Æ µÎ°í Çϳª´Ô²² ´ëÇÏ¿© ºÎ¿äÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. |
NIV |
"This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô Àڱ⸦ À§Çؼ´Â Àç»êÀ» ¸ðÀ¸¸é¼µµ ÇÏ´À´Ô²² ÀλöÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô Àڱ⸦ À§Çؼ´Â Àç»êÀ» ¸ðÀ¸¸é¼µµ ÇÏ´À´Ô²² ¸°»öÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
So gaan dit met hom wat vir homself skatte vergader en nie ryk is in God nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
S?ledes er det med den, som samler sig Skatte og ikke er rig i Gud." |
GerElb1871 |
Also ist der f?r sich Sch?tze sammelt, und ist nicht reich in Bezug auf Gott. |
GerElb1905 |
Also ist der f?r sich Sch?tze sammelt, und ist nicht reich in Bezug auf Gott. |
GerLut1545 |
Also gehet es, wer sich Sch?tze sammelt und ist nicht reich in Gott. |
GerSch |
So geht es dem, der f?r sich selbst Sch?tze sammelt und nicht reich ist f?r Gott. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥È¥å¥ï¥í. |
ACV |
So is he who stores up for himself, and is not being rich toward God. |
AKJV |
So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God. |
ASV |
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. |
BBE |
So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God. |
DRC |
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God. |
Darby |
Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God. |
ESV |
So is the one (Matt. 6:19, 20) who lays up treasure for himself and is not rich toward God. |
Geneva1599 |
So is he that gathereth riches to himselfe, and is not riche in God. |
GodsWord |
That's how it is when a person has material riches but is not rich in his relationship with God." |
HNV |
So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So [is] he that lays up treasure for himself and is not rich in God. |
LITV |
So is he treasuring up for himself, and not being rich toward God. |
MKJV |
So is he who lays up treasure for himself and is not rich toward God. |
RNKJV |
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward ????. |
RWebster |
So is he that layeth up treasure for himself , and is not rich toward God . |
Rotherham |
\ul1 So, is he that is laying up treasure for himself, and is not rich, towards God.\ul0 |
UKJV |
So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God. |
WEB |
So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.¡± |
Webster |
So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God. |
YLT |
so is he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.' |
Esperanto |
Tia estas tiu, kiu kolektas por si trezoron, kaj ne estas ricxa rilate Dion. |
LXX(o) |
|