¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£µÇ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô Çϸ®¶ó ³» °÷°£À» Çæ°í ´õ Å©°Ô Áþ°í ³» ¸ðµç °î½Ä°ú ¹°°ÇÀ» °Å±â ½×¾Æ µÎ¸®¶ó |
KJV |
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. |
NIV |
"Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÇÁö ! ÁÁÀº ¼ö°¡ ÀÖ´Ù. ³» â°í¸¦ Çæ°í ´õ Å« °ÍÀ» Áö¾î °Å±â¿¡´Ù ³» ¸ðµç °î½Ä°ú Àç»êÀ» ³Ö¾î µÎ¾î¾ßÁö. |
ºÏÇѼº°æ |
'¿ÇÁö! ÁÁÀº ¼ö°¡ ÀÖ´Ù. Áö±ÝÀÇ Ã¢°í¸¦ Çæ°í ´õ Å« °ÍÀ» Áö¾î °Å±â¿¡´Ù ³ªÀÇ ¸ðµç °î½Ä°ú Àç»êÀ» ³Ö¾îµÎ¾î¿©Áö. |
Afr1953 |
Toe s? hy: Dit sal ek doen: ek sal my skure afbreek en groter bou, en ek sal daar al my opbrengste en my goed insamel. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ: ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ñ ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og han sagde: Dette vil jeg g©ªre, jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem st©ªrre, og jeg vil samle deri al min Afgr©ªde og mit Gods; |
GerElb1871 |
Und er sprach: Dies will ich tun: ich will meine Scheunen niederrei©¬en und gr?©¬ere bauen, und will dahin all mein Gew?chs und meine G?ter (Eig. mein Gutes) einsammeln; |
GerElb1905 |
Und er sprach: Dies will ich tun: ich will meine Scheunen niederrei©¬en und gr?©¬ere bauen, und will dahin all mein Gew?chs und meine G?ter (Eig. mein Gutes) einsammeln; |
GerLut1545 |
Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und gr?©¬ere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine G?ter. |
GerSch |
Und er sprach: Das will ich tun, ich will meine Scheunen abbrechen und gr?©¬ere bauen und will darin alles, was mir gewachsen ist, und meine G?ter aufspeichern |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
And he said, I will do this. I will dismantle my barns, and I will build greater, and there I will store all my grain and my goods. |
AKJV |
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. |
ASV |
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods. |
BBE |
And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods. |
DRC |
And he said: This will I do: I will pull down my barns, and will build greater; and into them will I gather all things that are grown to me, and my goods. |
Darby |
And he said, This will I do: I will take away my granaries and build greater, and there I will lay up all my produce and my good things; |
ESV |
And he said, I will do this: I will tear down my (ver. 24) barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods. |
Geneva1599 |
And he said, This wil I do, I wil pul downe my barnes, and builde greater, and therein will I gather all my fruites, and my goods. |
GodsWord |
He said, 'I know what I'll do. I'll tear down my barns and build bigger ones so that I can store all my grain and goods in them. |
HNV |
He said, ¡®This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and mygoods. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said, This will I do: I will pull down my storehouses and build greater, and there will I bestow all my fruits and my goods. |
LITV |
And he said, I will do this; I will tear down my barns and I will build larger; and I will gather there all my produce and my goods. |
MKJV |
And he said, I will do this. I will pull down my barns and build bigger ones, and I will store all my fruits and my goods there. |
RNKJV |
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. |
RWebster |
And he said , This will I do : I will pull down my barns , and build greater ; and there will I store all my fruits and my goods . |
Rotherham |
And he said?This, will I do,?I will pull down my barns, and, greater ones, build, and gather, there, all my wheat and good things; |
UKJV |
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. |
WEB |
He said, ¡®This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and mygoods. |
Webster |
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I deposit all my fruits and my goods. |
YLT |
and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things, |
Esperanto |
Kaj li diris:Jen kion mi faros:mi disbatos miajn grenejojn kaj konstruos pli grandajn, kaj tie mi amasigos mian grenon kaj miajn posedajxojn. |
LXX(o) |
|