¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 10Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀ» µ¹¾Æ º¸½Ã¸ç Á¶¿ëÈ÷ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ º¸´Â °ÍÀ» º¸´Â ´«Àº º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: |
NIV |
Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[Á¦ÀÚµéÀÇ Çູ;¸¶13:16-17] ±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼ µ¹¾Æ ¼¼ Á¦Àڵ鿡°Ô µû·Î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ°¡ Áö±Ý º¸´Â °ÍÀ» º¸´Â ´«Àº ÇູÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼ Á¦ÀÚµéÀ» ÇâÇÏ¿© Á¶¿ëÈ÷ ¸»¾¸ÇϽþú´Ù. "³ÊÈñ°¡ Áö±Ý º¸´Â °ÍÀ» º¸´Â ´«Àº º¹ÀÌ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het Hom omgedraai na sy dissipels en afsonderlik aan hulle ges?: Salig is die o? wat sien wat julle sien; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
Og han vendte sig til Disciplene og sagde s©¡rligt til dem: "Salige ere de ¨ªjne, som se det, I se. |
GerElb1871 |
Und er wandte sich zu den J?ngern besonders und sprach: Gl?ckselig die Augen, welche sehen, was ihr sehet! |
GerElb1905 |
Und er wandte sich zu den J?ngern besonders und sprach: Gl?ckselig die Augen, welche sehen, was ihr sehet! |
GerLut1545 |
Und er wandte sich zu seinen J?ngern und sprach insonderheit: Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet. |
GerSch |
Und er wandte sich zu seinen J?ngern besonders und sprach: Selig sind die Augen, die sehen, was ihr sehet! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ê¥á¥ó ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ï¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ò¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥ó¥å. |
ACV |
And having turning toward the disciples in private, he said, Blessed are the eyes that see what ye see. |
AKJV |
And he turned him to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see: |
ASV |
And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: |
BBE |
And, turning to the disciples, he said privately, Happy are the eyes which see the things you see: |
DRC |
And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see. |
Darby |
And having turned to the disciples privately he said, Blessed are the eyes which see the things that ye see. |
ESV |
Then turning to the disciples he said privately, (Matt. 13:16, 17; [Matt. 16:17]) Blessed are the eyes that see what you see! |
Geneva1599 |
And he turned to his disciples, and said secretly, Blessed are the eyes, which see that ye see. |
GodsWord |
He turned to his disciples in private and said to them, "How blessed you are to see what you've seen. |
HNV |
Turning to the disciples, he said privately, ¡°Blessed are the eyes which see the things that you see, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he turned him unto [his] disciples and said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see, |
LITV |
And having turned to the disciples alone, He said, Blessed are the eyes seeing what you see. |
MKJV |
And He turned to His disciples and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see. |
RNKJV |
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: |
RWebster |
And he turned himself to his disciples , and said privately , Blessed are the eyes which see the things that ye see : |
Rotherham |
And, turning unto his disciples, privately, he said?Happy, the eyes, that see what ye see! |
UKJV |
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that all of you see: |
WEB |
Turning to the disciples, he said privately, ¡°Blessed are the eyes which see the things that you see, |
Webster |
And he turned himself to [his] disciples, and said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see. |
YLT |
And having turned unto the disciples, he said, by themselves, `Happy the eyes that are perceiving what ye perceive; |
Esperanto |
Kaj sin turninte al la discxiploj, li flanke diris:Felicxaj estas la okuloj, kiuj vidas tion, kion vi vidas; |
LXX(o) |
|