¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 9Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿µ±¤Áß¿¡ ³ªÅ¸³ª¼ ÀåÂ÷ ¿¹¼ö²²¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ º°¼¼ÇÏ½Ç °ÍÀ» ¸»ÇÒ»õ |
KJV |
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. |
NIV |
appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿µ±¤¿¡ ½Î¿© ³ªÅ¸³ ±×µéÀº ¿¹¼ö²²¼ ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀÌ·ç½Ã·Á°í ÇϽô ÀÏ °ð ±×ÀÇ Á×À½¿¡ °üÇÏ¿© ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² À̾߱⸦ ³ª´©°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿µ±¤¿¡ ½Î¿© ³ªÅ¸³ ±×µéÀº ¿¹¼ö²²¼ ¸ÖÁö ¾Ê¾Æ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀÌ·ç½Ã·Á°í ÇÏ´Â ÀÏ °ð ±×ÀÇ Á×À½¿¡ °üÇÏ¿© ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² À̾߱⸦ ³ª´©°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het in heerlikheid verskyn en van sy uitgang gespreek wat Hy in Jerusalem sou volbring. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬®¬å ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
som bleve set i Herlighed og talte om hans Udgang, som han skulde fuldbyrde i Jerusalem. |
GerElb1871 |
Diese erschienen in Herrlichkeit und besprachen seinen Ausgang, den er in Jerusalem erf?llen sollte. (O. zu erf?llen im Begriff stand) |
GerElb1905 |
Diese erschienen in Herrlichkeit und besprachen seinen Ausgang, den er in Jerusalem erf?llen sollte. (O. zu erf?llen im Begriff stand) |
GerLut1545 |
Die erschienen in Klarheit und redeten von dem Ausgang, welchen er sollte erf?llen zu Jerusalem. |
GerSch |
die erschienen in Herrlichkeit und redeten von seinem Ausgang, den er in Jerusalem erf?llen sollte. |
UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥õ¥á¥í¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥ç, ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
who, having appeared in glory, spoke of his departure, which he was going to fulfill at Jerusalem. |
AKJV |
Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem. |
ASV |
who appeared in glory, and spake of his (1) decease which he was about to accomplish at Jerusalem. (1) Or departure ) |
BBE |
Who were seen in glory and were talking of his death which was about to take place in Jerusalem. |
DRC |
Appearing in majesty. And they spoke of his decease that he should accomplish in Jerusalem. |
Darby |
who, appearing in glory, spoke of his departure which he was about to accomplish in Jerusalem. |
ESV |
who appeared in glory and spoke of his departure, (Greek exodus) which he was about to accomplish at Jerusalem. |
Geneva1599 |
Which appeared in glory, and tolde of his departing, which he shoulde accomplish at Hierusalem. |
GodsWord |
They appeared in heavenly glory and were discussing Jesus' approaching death and what he was about to fulfill in Jerusalem. |
HNV |
who appeared in glory, and spoke of his departure, (literally, ¡°exodus¡±) which he was about to accomplish at Jerusalem. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who appeared in majesty and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem. |
LITV |
Appearing in glory, they spoke of His exodus, which He was about to accomplish in Jerusalem. |
MKJV |
who appeared in glory and spoke of His exodus, which He was about to accomplish at Jerusalem. |
RNKJV |
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. |
RWebster |
Who appeared in glory , and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem . |
Rotherham |
who, appearing in glory, were speaking as to his departure, which he was about to fulfil in Jerusalem. |
UKJV |
Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem. |
WEB |
who appeared in glory, and spoke of his departure, (literally, ¡°exodus¡±) which he was about to accomplish at Jerusalem. |
Webster |
Who appeared in glory, and spoke of his decease which he should accomplish at Jerusalem. |
YLT |
who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem, |
Esperanto |
kiuj montrigxis en gloro, kaj parolis pri lia foriro, kiun li estis plenumonta en Jerusalem. |
LXX(o) |
|