¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 9Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¶ó ÇÏ½Ã´Ï ¿©Â¥¿ÀµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¹Û¿¡ ¾øÀ¸´Ï ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ¸ÔÀ» °ÍÀ» »çÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í¼´Â ÇÒ ¼ö ¾ø»ç¿É³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. |
NIV |
He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¾î¶ó' Çϼ̴Ù. Á¦ÀÚµéÀº `Áö±Ý ÀúÈñ¿¡°Ô´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾îµð °¡¼ ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» ¸ÔÀÏ ¸¸ÇÑ À½½ÄÀ» »ç ¿À¶ó´Â ¸»¾¸À̽ʴϱî ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¶ó."°í ÇϽÿ´´Ù. Á¦ÀÚµéÀº "Áö±Ý ÀúÈñ¿¡°Ô´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾îµð °¡¼ ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» ¸ÔÀÏ ¸¸ÇÑ À½½ÄÀ» »ç¿À¶ó´Â ¸»¾¸ÀԴϱî."°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar Hy s? vir hulle: Gee julle vir hulle iets om te eet. Maar hulle antwoord: Ons het nie meer as vyf brode en twee visse nie, tensy ons voedsel gaan koop vir al hierdie mense. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä. ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ö¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ú¬Þ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
Men han sagde til dem: "Giver I dem at spise!"Men de sagde: "Vi have ikke mere end fem Br©ªd og to Fisk, med mindre vi skulle g? bort og k©ªbe Mad til hele denne M©¡ngde." |
GerElb1871 |
Er sprach aber zu ihnen: Gebet ihr ihnen zu essen. Sie aber sprachen: Wir haben nicht mehr als f?nf Brote und zwei Fische, es sei denn, da©¬ wir hingingen und f?r dieses ganze Volk Speise kauften. |
GerElb1905 |
Er sprach aber zu ihnen: Gebet ihr ihnen zu essen. Sie aber sprachen: Wir haben nicht mehr als f?nf Brote und zwei Fische, es sei denn, da©¬ wir hingingen und f?r dieses ganze Volk Speise kauften. |
GerLut1545 |
Er aber sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Sie sprachen: Wir haben nicht mehr denn f?nf Brote und zwei Fische; es sei denn, da©¬ wir hingehen sollen und Speise kaufen f?r so gro©¬ Volk. |
GerSch |
Er aber sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen! Sie sprachen: Wir haben nicht mehr als f?nf Brote und zwei Fische; oder sollen wir hingehen und f?r dieses ganze Volk Speise kaufen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥ï¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í. ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥é¥ö¥è¥ô¥á?, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥ä¥é ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
But he said to them, Give ye them to eat. And they said, There are for us not more than five loaves and two fishes, unless, after going, we might buy food for all this people. |
AKJV |
But he said to them, Give you them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. |
ASV |
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people. |
BBE |
But he said, Give them food yourselves. And they said, We have only five cakes of bread and two fishes, if we do not go and get food for all these people. |
DRC |
But he said to them: Give you them to eat. And they said: We have no more than five loaves and two fishes; unless perhaps we should go and buy food for all this multitude. |
Darby |
And he said to them, Give *ye them to eat. And they said, We have not more than five loaves and two fishes, unless *we* should go and buy food for all this people; |
ESV |
But he said to them, ([2 Kgs. 4:42-44]) You give them something to eat. They said, We have no more than (Matt. 16:9; Mark 8:19) five loaves and two fish?unless we are to go and buy food for all these people. |
Geneva1599 |
But he sayd vnto them, Giue ye them to eate. And they sayd, We haue no more but fiue loaues and two fishes, except we should go and buy meate for all this people. |
GodsWord |
Jesus replied, "You give them something to eat." They said to him, "We have five loaves of bread and two fish. Unless we go to buy food for all these people, that's all we have." |
HNV |
But he said to them, ¡°You give them something to eat.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes, unless we should go and buy food for all these people. |
LITV |
But He said to them, You give them to eat. But they said, There are not to us more than five loaves and two fish, unless going we buy foods for all this people. |
MKJV |
But He said to them, You give them something to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people. |
RNKJV |
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. |
RWebster |
But he said to them , Give ye them to eat . And they said , We have no more than five loaves and two fishes ; except we should go and buy food for all this people . |
Rotherham |
But he said unto them?Give, ye, them to eat. They, however, said?We have not more than five loaves, and two fishes,?unless perhaps, we, should go, and buy food, for all this people. |
UKJV |
But he said unto them, Give all of you them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people. |
WEB |
But he said to them, ¡°You give them something to eat.¡± |
Webster |
But he said to them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy provisions for all this people. |
YLT |
And he said unto them, `Give ye them to eat;' and they said, `We have no more than five loaves, and two fishes: except, having gone, we may buy for all this people victuals;' |
Esperanto |
Sed li diris al ili:Vi donu al ili mangxi. Kaj ili diris:Ni havas ne pli ol kvin panojn kaj du fisxojn, se ni ne irus kaj acxetus mangxajxon por cxi tiu tuta homomulto. |
LXX(o) |
|