Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¶ó ÇÏ½Ã´Ï ¿©Â¥¿ÀµÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¹Û¿¡ ¾øÀ¸´Ï ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ¸ÔÀ» °ÍÀ» »çÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í¼­´Â ÇÒ ¼ö ¾ø»ç¿É³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
 NIV He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¾î¶ó' Çϼ̴Ù. Á¦ÀÚµéÀº `Áö±Ý ÀúÈñ¿¡°Ô´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾îµð °¡¼­ ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» ¸ÔÀÏ ¸¸ÇÑ À½½ÄÀ» »ç ¿À¶ó´Â ¸»¾¸À̽ʴϱî ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "³ÊÈñ°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¶ó."°í ÇϽÿ´´Ù. Á¦ÀÚµéÀº "Áö±Ý ÀúÈñ¿¡°Ô´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾îµð °¡¼­ ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷À» ¸ÔÀÏ ¸¸ÇÑ À½½ÄÀ» »ç¿À¶ó´Â ¸»¾¸ÀԴϱî."°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar Hy s? vir hulle: Gee julle vir hulle iets om te eet. Maar hulle antwoord: Ons het nie meer as vyf brode en twee visse nie, tensy ons voedsel gaan koop vir al hierdie mense.
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä. ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ö¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ú¬Þ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan Men han sagde til dem: "Giver I dem at spise!"Men de sagde: "Vi have ikke mere end fem Br©ªd og to Fisk, med mindre vi skulle g? bort og k©ªbe Mad til hele denne M©¡ngde."
 GerElb1871 Er sprach aber zu ihnen: Gebet ihr ihnen zu essen. Sie aber sprachen: Wir haben nicht mehr als f?nf Brote und zwei Fische, es sei denn, da©¬ wir hingingen und f?r dieses ganze Volk Speise kauften.
 GerElb1905 Er sprach aber zu ihnen: Gebet ihr ihnen zu essen. Sie aber sprachen: Wir haben nicht mehr als f?nf Brote und zwei Fische, es sei denn, da©¬ wir hingingen und f?r dieses ganze Volk Speise kauften.
 GerLut1545 Er aber sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Sie sprachen: Wir haben nicht mehr denn f?nf Brote und zwei Fische; es sei denn, da©¬ wir hingehen sollen und Speise kaufen f?r so gro©¬ Volk.
 GerSch Er aber sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen! Sie sprachen: Wir haben nicht mehr als f?nf Brote und zwei Fische; oder sollen wir hingehen und f?r dieses ganze Volk Speise kaufen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥ï¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í. ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥é¥ö¥è¥ô¥á?, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥ä¥é ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV But he said to them, Give ye them to eat. And they said, There are for us not more than five loaves and two fishes, unless, after going, we might buy food for all this people.
 AKJV But he said to them, Give you them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
 ASV But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people.
 BBE But he said, Give them food yourselves. And they said, We have only five cakes of bread and two fishes, if we do not go and get food for all these people.
 DRC But he said to them: Give you them to eat. And they said: We have no more than five loaves and two fishes; unless perhaps we should go and buy food for all this multitude.
 Darby And he said to them, Give *ye them to eat. And they said, We have not more than five loaves and two fishes, unless *we* should go and buy food for all this people;
 ESV But he said to them, ([2 Kgs. 4:42-44]) You give them something to eat. They said, We have no more than (Matt. 16:9; Mark 8:19) five loaves and two fish?unless we are to go and buy food for all these people.
 Geneva1599 But he sayd vnto them, Giue ye them to eate. And they sayd, We haue no more but fiue loaues and two fishes, except we should go and buy meate for all this people.
 GodsWord Jesus replied, "You give them something to eat." They said to him, "We have five loaves of bread and two fish. Unless we go to buy food for all these people, that's all we have."
 HNV But he said to them, ¡°You give them something to eat.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes, unless we should go and buy food for all these people.
 LITV But He said to them, You give them to eat. But they said, There are not to us more than five loaves and two fish, unless going we buy foods for all this people.
 MKJV But He said to them, You give them something to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people.
 RNKJV But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
 RWebster But he said to them , Give ye them to eat . And they said , We have no more than five loaves and two fishes ; except we should go and buy food for all this people .
 Rotherham But he said unto them?Give, ye, them to eat. They, however, said?We have not more than five loaves, and two fishes,?unless perhaps, we, should go, and buy food, for all this people.
 UKJV But he said unto them, Give all of you them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people.
 WEB But he said to them, ¡°You give them something to eat.¡±
 Webster But he said to them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy provisions for all this people.
 YLT And he said unto them, `Give ye them to eat;' and they said, `We have no more than five loaves, and two fishes: except, having gone, we may buy for all this people victuals;'
 Esperanto Sed li diris al ili:Vi donu al ili mangxi. Kaj ili diris:Ni havas ne pli ol kvin panojn kaj du fisxojn, se ni ne irus kaj acxetus mangxajxon por cxi tiu tuta homomulto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø