¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 9Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÌ ³ª°¡ °¢ ¸¶À»¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç °÷°÷¿¡ º¹À½À» ÀüÇÏ¸ç º´À» °íÄ¡´õ¶ó |
KJV |
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. |
NIV |
So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ µÎ Á¦ÀÚ´Â ±æÀ» ¶°³ª ¿©·¯ ¸¶À»À» µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç À̸£´Â °÷¸¶´Ù º¹À½À» ¼±Æ÷ÇÏ°í º´ÀÚ¸¦ °íÃÄ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ µÎ Á¦ÀÚ´Â ±æÀ» ¶°³ª ¿©·¯ ¸¶À»À» ´Ù´Ï¸ç º¹À½À» ÀüÇÏ°í º´ÀÚ¸¦ °íÃÄÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het uitgegaan en dorp vir dorp deurgegaan en oral die evangelie verkondig en siekes gesond gemaak. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö. |
Dan |
Men de gik ud og droge fra Landsby til Landsby, idet de forkyndte Evangeliet og helbredte alle Vegne. |
GerElb1871 |
Sie gingen aber aus und durchzogen die D?rfer nacheinander, indem sie das Evangelium verk?ndigten und ?berall heilten. |
GerElb1905 |
Sie gingen aber aus und durchzogen die D?rfer nacheinander, indem sie das Evangelium verk?ndigten und ?berall heilten. |
GerLut1545 |
Und sie gingen hinaus und durchzogen die M?rkte, predigten das Evangelium und machten gesund an allen Enden. |
GerSch |
Und sie gingen aus und durchzogen die D?rfer, predigten das Evangelium und heilten allenthalben. |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥å ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ø¥ì¥ç? ¥å¥é? ¥ê¥ø¥ì¥ç¥í, ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô. |
ACV |
And having departed, they passed through the villages, preaching the good-news, and healing everywhere. |
AKJV |
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. |
ASV |
And they departed, and went throughout the villages, preaching the (1) gospel, and healing everywhere. (1) Or good tidings ) |
BBE |
And they went away, journeying through all the towns, preaching the good news and making people free from diseases in all places. |
DRC |
And going out, they went about through the towns, preaching the gospel, and healing every where. |
Darby |
And going forth they passed through the villages, announcing the glad tidings and healing everywhere. |
ESV |
(Mark 6:12) And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere. |
Geneva1599 |
And they went out, and went through euery towne preaching the Gospel, and healing euery where. |
GodsWord |
The apostles went from village to village, told the Good News, and cured the sick everywhere. |
HNV |
They departed, and went throughout the villages, proclaiming the Good News, and healing everywhere. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing every where. |
LITV |
And going out, they passed through the villages, having announced the gospel, and healing everywhere. |
MKJV |
And they departed and went through the towns, proclaiming the gospel and healing everywhere. |
RNKJV |
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. |
RWebster |
And they departed , and went through the towns , preaching the gospel , and healing every where . |
Rotherham |
And they went forth, and were passing through, along the villages,?delivering the glad-message, and effecting cures in every direction. |
UKJV |
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. |
WEB |
They departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere. |
Webster |
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. |
YLT |
And going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere. |
Esperanto |
Kaj ili, foririnte, trairis la vilagxojn, cxie predikante la evangelion kaj sanigante. |
LXX(o) |
|