¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 8Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡½Ã¶³±â¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µéÀº ÀÚÀ̳ª Áö³»´Â Áß ÀÌ»ýÀÇ ¿°·Á¿Í Àç¹°°ú Çâ¶ô¿¡ ±â¿îÀÌ ¸·Çô ¿ÂÀüÈ÷ °á½ÇÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ÀÚ¿ä |
KJV |
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. |
NIV |
The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¾¾°¡ °¡½Ã´ýºÒ¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µè±â´Â ÇÏ¿´Áö¸¸ »ì¾Æ °¡´Â µ¿¾È¿¡ ¼¼»ó °ÆÁ¤°ú Àç¹°°ú Çö¼¼ÀÇ Äè¶ô¿¡ ´·Á ¿¸Å¸¦ Á¦´ë·Î ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¾¾°¡ °¡½Ã´ýºÒ¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µè±â´Â ÇÏ¿´Áö¸¸ »ì¾Æ °¡´Âµ¿¾È¿¡ ¼¼»ó °ÆÁ¤°ú Àç¹°°ú Çö¼¼ÀÇ Äè¶ô¿¡ ´·Á ¿¸Å¸¦ Á¦´ë·Î ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En wat in die dorings geval het -- dit is die wat gehoor het, en hulle gaan weg en word verstik deur die sorge en rykdom en genietinge van die lewe en dra geen ryp vrug nie. |
BulVeren |
¬±¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬å¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬å¬Ù¬â¬ñ¬Ý ¬á¬Ý¬à¬Õ. |
Dan |
Men det, som faldt iblandt Torne, det er dem, som have h©ªrt og s? g? hen og kv©¡les under Livets Bekymringer og Rigdom og Nydelser og ikke b©¡re moden Frugt. |
GerElb1871 |
Das aber unter die Dornen fiel sind diese, welche geh?rt haben und hingehen und durch Sorgen und Reichtum und Vergn?gungen des Lebens erstickt werden und nichts zur Reife bringen. |
GerElb1905 |
Das aber unter die Dornen fiel sind diese, welche geh?rt haben und hingehen und durch Sorgen und Reichtum und Vergn?gungen des Lebens erstickt werden und nichts zur Reife bringen. |
GerLut1545 |
Das aber unter die Dornen fiel, sind die, so es h?ren und gehen hin unter den Sorgen, Reichtum und Wollust dieses Lebens und ersticken und bringen keine Frucht. |
GerSch |
Was aber unter die Dornen fiel, das sind die, welche es geh?rt haben; aber sie gehen hin und werden von Sorgen und Reichtum und Vergn?gungen des Lebens erstickt und bringen die Frucht nicht zur Reife. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥í¥é¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é. |
ACV |
And that which fell in the thorns, these are those who heard, and as they go they are choked by cares and wealth and pleasures of life, and do not bring to maturity. |
AKJV |
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. |
ASV |
And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. |
BBE |
And those which went among thorns are those who have given hearing, and go on their way, but they are overcome by cares and wealth and the pleasures of life, and they give no fruit. |
DRC |
And that which fell among thorns, are they who have heard, and going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit. |
Darby |
But that that fell where the thorns were, these are they who having heard go away and are choked under cares and riches and pleasures of life, and bring no fruit to perfection. |
ESV |
And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but ([James 1:11]) as they go on their way they are choked by the (See Matt. 6:25) cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature. |
Geneva1599 |
And that which fell among thornes, are they which haue heard, and after their departure are choked with cares and with riches, and voluptuous liuing, and bring forth no fruite. |
GodsWord |
The seeds that were planted among thornbushes are people who hear the word, but as life goes on the worries, riches, and pleasures of life choke them. So they don't produce anything good. |
HNV |
That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches,and pleasures of life, and bring no fruit to maturity. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And that which fell among thorns are those who when they have heard go forth and are choked with cares and riches and pleasures of [this] life and bring no fruit to perfection. |
LITV |
And those falling in the thorns, these are those hearing, but under cares and riches and pleasures of life, having moved along, they are choked, and do not bear to maturity. |
MKJV |
And those which fell among thorns are the ones who, when they have heard, go forth and are choked with cares and riches and pleasures of life, and do not bear to maturity. |
RNKJV |
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. |
RWebster |
And that which fell among thorns are they , who, when they have heard , go forth , and are choked with cares and riches and pleasures of this life , and bring no fruit to perfection . |
Rotherham |
And, that which in among the thorns fell, these, are they who have heard; and, by anxieties and wealth and pleasures of life being borne along, are choked up, and bear not to perfection. |
UKJV |
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. |
WEB |
That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches,and pleasures of life, and bring no fruit to maturity. |
Webster |
And that which fell among thorns are they, who, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of [this] life, and bring no fruit to perfection. |
YLT |
`And that which fell to the thorns: These are they who have heard, and going forth, through anxieties, and riches, and pleasures of life, are choked, and bear not to completion. |
Esperanto |
Kaj tio, kio falis inter dornojn, estas tiuj, kiuj auxdis, kaj dum sia irado sufokigxas per zorgoj kaj ricxo kaj plezuroj de la vivo, kaj ne perfektigas frukton. |
LXX(o) |
|