¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 8Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±æ °¡¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µéÀº ÀÚ´Ï ÀÌ¿¡ ¸¶±Í°¡ °¡¼ ±×µéÀÌ ¹Ï¾î ±¸¿øÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¸»¾¸À» ±× ¸¶À½¿¡¼ »©¾Ñ´Â °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. |
NIV |
Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾¾°¡ ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µè±â´Â ÇÏ¿´Áö¸¸ ¾Ç¸¶°¡ ¿Í¼ ±× ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ °¡±â ¶§¹®¿¡ ¹ÏÁöµµ ¸øÇÏ°í ±¸¿øµµ ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾¾°¡ ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¶³¾îÁ³´Ù´Â °ÍÀº ¸»¾¸À» µè±â´Â ÇÏ¿´Áö¸¸ ¾Ç¸¶°¡ ¿Í¼ ±× ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡¼ »©¾Ñ¾Æ °¡±â ¶§¹®¿¡ ¹ÏÁöµµ ¸øÇÏ°í ±¸¿øµµ ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Di? langs die pad is die hoorders. Daarna kom die duiwel en neem die woord uit hul harte weg, sodat hulle nie sou glo en gered word nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬á¬à¬ã¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä; ¬ß¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Ú ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬ä. |
Dan |
Men de ved Vejen ere de, som h©ªre det; derefter kommer Dj©¡velen og tager Ordet bort af deres Hjerte, for at de ikke skulle tro og blive frelste. |
GerElb1871 |
Die aber an dem Wege sind die, welche h?ren; dann kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihren Herzen weg, auf da©¬ sie nicht glauben und errettet werden. |
GerElb1905 |
Die aber an dem Wege sind die, welche h?ren; dann kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihren Herzen weg, auf da©¬ sie nicht glauben und errettet werden. |
GerLut1545 |
Die aber an dem Wege sind, das sind, die es h?ren; danach kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihrem Herzen, auf da©¬ sie nicht glauben und selig werden. |
GerSch |
Die am Wege sind die, welche es geh?rt haben; darnach kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihren Herzen weg, damit sie nicht zum Glauben gelangen und gerettet werden. |
UMGreek |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥å?, ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥è¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
And those by the way are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, lest having believed, they would be saved. |
AKJV |
Those by the way side are they that hear; then comes the devil, and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. |
ASV |
And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved. |
BBE |
Those by the side of the road are those who have given hearing; then the Evil One comes and takes away the word from their hearts, so that they may not have faith and get salvation. |
DRC |
And they by the way side are they that hear; then the devil cometh, and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved. |
Darby |
But those by the wayside are those who hear; then comes the devil and takes away the word from their heart that they may not believe and be saved. |
ESV |
The ones along the path are those who have heard. Then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not (See Mark 16:16) believe and be saved. |
Geneva1599 |
And they that are beside the way, are they that heare: afterward commeth the deuill, and taketh away the worde out of their hearts, least they should beleeue, and be saued. |
GodsWord |
Some people are like seeds that were planted along the road. They hear the word, but then the devil comes. He takes the word away from them so that they don't believe and become saved. |
HNV |
Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believeand be saved. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Those along the way are those that hear; then comes the devil and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. |
LITV |
And those by the roadside are those who hear, then the Devil comes and takes away the Word from their heart, lest believing they may be saved. |
MKJV |
Those by the roadside are the ones who hear; then the Devil comes and takes the Word out of their hearts, lest they should believe and be saved. |
RNKJV |
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. |
RWebster |
Those by the way side are they that hear ; then cometh the devil , and taketh away the word out of their hearts , lest they should believe and be saved . |
Rotherham |
And, those beside the pathway, are they who have heard; afterwards, cometh the adversary, and catcheth away the word from their heart, lest, believing, they should, be saved. |
UKJV |
Those by the way side are they that hear; then comes the devil, and takes away the word (logos) out of their hearts, lest they should believe and be saved. |
WEB |
Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believeand be saved. |
Webster |
Those by the way side, are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. |
YLT |
and those beside the way are those hearing, then cometh the Devil, and taketh up the word from their heart, lest having believed, they may be saved. |
Esperanto |
Kaj la falintaj apud la vojo estas tiuj, kiuj auxdis; tiam venas la diablo, kaj forprenas la vorton el ilia koro, por ke ili ne kredu kaj ne estu savitaj. |
LXX(o) |
|