Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 45Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ³»°Ô ÀÔ¸ÂÃßÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸µÇ ±×´Â ³»°¡ µé¾î¿Ã ¶§·ÎºÎÅÍ ³» ¹ß¿¡ ÀÔ¸ÂÃ߱⸦ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
 NIV You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ³» ¾ó±¼¿¡µµ ÀÔ¸ÂÃßÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸ ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ³»°¡ µé¾î ¿ÔÀ» ¶§ºÎÅÍ ÁÙ°ð ³» ¹ß¿¡ ÀÔ¸ÂÃß°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ³ªÀÇ ¾ó±¼¿¡µµ ÀÔ¸ÂÃßÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸ ÀÌ ³àÀÚ´Â ³»°¡ µé¾î¿ÔÀ» ¶§ºÎÅÍ Áٰ𠳪ÀÇ ¹ß¿¡ ÀÔ¸ÂÃß°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 'n Soen het jy My nie gegee nie; maar sy het, vandat sy ingekom het, nie opgehou om my voete te soen nie.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬å¬Ó¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ñ ¬ä¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬å¬Ó¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý.
 Dan Du gav mig intet Kys; men hun oph©ªrte ikke med at kysse mine F©ªdder, fra jeg kom herind.
 GerElb1871 Du hast mir keinen Ku©¬ gegeben; diese aber hat, seitdem ich hereingekommen bin, nicht abgelassen, meine F?©¬e zu k?ssen. (Eig. vielmals (od. z?rtlich) zu k?ssen; wie v 38)
 GerElb1905 Du hast mir keinen Ku©¬ gegeben; diese aber hat, seitdem ich hereingekommen bin, nicht abgelassen, meine F?©¬e zu k?ssen. (Eig. vielmals (od. z?rtlich) zu k?ssen; wie V. 38)
 GerLut1545 Du hast mir keinen Ku©¬ gegeben; diese aber, nachdem sie hereinkommen ist, hat sie nicht abgelassen, meine F?©¬e zu k?ssen.
 GerSch Du hast mir keinen Ku©¬ gegeben; sie aber hat, seit sie hereingekommen ist, nicht aufgeh?rt, meine F?©¬e zu k?ssen.
 UMGreek ¥Õ¥é¥ë¥ç¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å, ¥á¥õ ¥ç? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥é¥ë¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Thou gave me no kiss, but this woman, since I came in, has not ceased kissing my feet much.
 AKJV You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
 ASV Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to (1) kiss my feet. (1) Gr kiss much )
 BBE You did not give me a kiss: but she, from the time when I came in, has gone on kissing my feet.
 DRC Thou gavest me no kiss; but she, since she came in, hath not ceased to kiss my feet.
 Darby Thou gavest me not a kiss, but *she* from the time I came in has not ceased kissing my feet.
 ESV (2 Sam. 15:5; 19:39; 20:9) You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to (ver. 38) kiss my feet.
 Geneva1599 Thou gauest me no kisse: but she, since the time I came in, hath not ceased to kisse my feete.
 GodsWord You didn't give me a kiss. But ever since I came in, she has not stopped kissing my feet.
 HNV You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.
 JPS
 Jubilee2000 Thou gavest me no kiss; but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
 LITV You gave Me no kiss, but she from when I entered did not stop fervently kissing My feet.
 MKJV You gave Me no kiss, but this woman, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.
 RNKJV Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
 RWebster Thou gavest me no kiss : but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet .
 Rotherham A kiss, to me, thou didst not give,?but, she, from the time I came in, hath not ceased tenderly kissing my feet.
 UKJV You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet.
 WEB You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.
 Webster Thou gavest me no kiss: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
 YLT a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what time I came in, did not cease kissing my feet;
 Esperanto Vi ne donis al mi kison; sed sxi, de la tempo, kiam mi eniris, ne cxesis kisadi miajn piedojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø