¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 7Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ³»°Ô ÀÔ¸ÂÃßÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸µÇ ±×´Â ³»°¡ µé¾î¿Ã ¶§·ÎºÎÅÍ ³» ¹ß¿¡ ÀÔ¸ÂÃ߱⸦ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
NIV |
You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ³» ¾ó±¼¿¡µµ ÀÔ¸ÂÃßÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸ ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ³»°¡ µé¾î ¿ÔÀ» ¶§ºÎÅÍ ÁÙ°ð ³» ¹ß¿¡ ÀÔ¸ÂÃß°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ³ªÀÇ ¾ó±¼¿¡µµ ÀÔ¸ÂÃßÁö ¾Ê¾ÒÁö¸¸ ÀÌ ³àÀÚ´Â ³»°¡ µé¾î¿ÔÀ» ¶§ºÎÅÍ Áٰ𠳪ÀÇ ¹ß¿¡ ÀÔ¸ÂÃß°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
'n Soen het jy My nie gegee nie; maar sy het, vandat sy ingekom het, nie opgehou om my voete te soen nie. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬å¬Ó¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ñ ¬ä¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬å¬Ó¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý. |
Dan |
Du gav mig intet Kys; men hun oph©ªrte ikke med at kysse mine F©ªdder, fra jeg kom herind. |
GerElb1871 |
Du hast mir keinen Ku©¬ gegeben; diese aber hat, seitdem ich hereingekommen bin, nicht abgelassen, meine F?©¬e zu k?ssen. (Eig. vielmals (od. z?rtlich) zu k?ssen; wie v 38) |
GerElb1905 |
Du hast mir keinen Ku©¬ gegeben; diese aber hat, seitdem ich hereingekommen bin, nicht abgelassen, meine F?©¬e zu k?ssen. (Eig. vielmals (od. z?rtlich) zu k?ssen; wie V. 38) |
GerLut1545 |
Du hast mir keinen Ku©¬ gegeben; diese aber, nachdem sie hereinkommen ist, hat sie nicht abgelassen, meine F?©¬e zu k?ssen. |
GerSch |
Du hast mir keinen Ku©¬ gegeben; sie aber hat, seit sie hereingekommen ist, nicht aufgeh?rt, meine F?©¬e zu k?ssen. |
UMGreek |
¥Õ¥é¥ë¥ç¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å, ¥á¥õ ¥ç? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥é¥ë¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Thou gave me no kiss, but this woman, since I came in, has not ceased kissing my feet much. |
AKJV |
You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet. |
ASV |
Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to (1) kiss my feet. (1) Gr kiss much ) |
BBE |
You did not give me a kiss: but she, from the time when I came in, has gone on kissing my feet. |
DRC |
Thou gavest me no kiss; but she, since she came in, hath not ceased to kiss my feet. |
Darby |
Thou gavest me not a kiss, but *she* from the time I came in has not ceased kissing my feet. |
ESV |
(2 Sam. 15:5; 19:39; 20:9) You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to (ver. 38) kiss my feet. |
Geneva1599 |
Thou gauest me no kisse: but she, since the time I came in, hath not ceased to kisse my feete. |
GodsWord |
You didn't give me a kiss. But ever since I came in, she has not stopped kissing my feet. |
HNV |
You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Thou gavest me no kiss; but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet. |
LITV |
You gave Me no kiss, but she from when I entered did not stop fervently kissing My feet. |
MKJV |
You gave Me no kiss, but this woman, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet. |
RNKJV |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. |
RWebster |
Thou gavest me no kiss : but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet . |
Rotherham |
A kiss, to me, thou didst not give,?but, she, from the time I came in, hath not ceased tenderly kissing my feet. |
UKJV |
You gave me no kiss: but this woman since the time I came in has not ceased to kiss my feet. |
WEB |
You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet. |
Webster |
Thou gavest me no kiss: but this woman, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet. |
YLT |
a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what time I came in, did not cease kissing my feet; |
Esperanto |
Vi ne donis al mi kison; sed sxi, de la tempo, kiam mi eniris, ne cxesis kisadi miajn piedojn. |
LXX(o) |
|