Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¸óÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³» »ý°¢¿¡´Â ¸¹ÀÌ ÅÁ°¨ÇÔÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´ÏÀÌ´Ù À̸£½ÃµÇ ³× ÆÇ´ÜÀÌ ¿Ç´Ù ÇϽðí
 KJV Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
 NIV Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¸óÀº `´õ ¸¹Àº ºúÀ» ÅÁ°¨¹ÞÀº »ç¶÷À̰ÚÁö¿ä' ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö²²¼­´Â `¿ÇÀº »ý°¢ÀÌ´Ù' ÇϽðí
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¸óÀÌ "´õ ¸¹Àº ºúÀ» ÅÁ°¨¹ÞÀº »ç¶÷À̰ÚÁö¿ä."¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ "¿ÇÀº ¸»ÀÌ´Ù."¶ó°íÇϽðí
 Afr1953 En Simon antwoord en s?: Ek veronderstel die een aan wie hy die meeste geskenk het. En Hy antwoord hom: Jy het reg geoordeel.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬Ú¬ã¬Ý¬ñ, ¬é¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ý ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö. ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬Ú.
 Dan Simon svarede og sagde: "Jeg holder for, den, hvem han eftergav mest?" Men han sagde til ham: "Du d©ªmte ret."
 GerElb1871 Simon aber antwortete und sprach: Ich denke, dem er das meiste geschenkt hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geurteilt.
 GerElb1905 Simon aber antwortete und sprach: Ich meine, dem er das meiste geschenkt hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geurteilt.
 GerLut1545 Simon antwortete und sprach: Ich achte, dem er am meisten geschenket hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht gerichtet.
 GerSch Simon antwortete und sprach: Ich vermute der, dem er am meisten geschenkt hat. Er sprach zu ihm: Du hast richtig geurteilt!
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥Í¥ï¥ì¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ñ¥è¥ø? ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥á?.
 ACV And having answered, Simon said, I suppose that it was to whom he forgave more. And he said to him, Thou have judged correctly.
 AKJV Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said to him, You have rightly judged.
 ASV Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
 BBE Simon, in answer, said, It seems he whose debt was greater. And he said, Your decision is right.
 DRC Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly.
 Darby And Simon answering said, I suppose he to whom he forgave the most. And he said to him, Thou hast rightly judged.
 ESV Simon answered, The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt. And he said to him, You have judged rightly.
 Geneva1599 Simon answered, and said, I suppose that he, to whom he forgaue most. And he said vnto him, Thou hast truely iudged.
 GodsWord Simon answered, "I suppose the one who had the largest debt canceled." Jesus said to him, "You're right!"
 HNV Simon answered, ¡°He, I suppose, to whom he forgave the most.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Simon answered and said, I suppose that [he] to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
 LITV And answering, Simon said, I suppose the one to whom he freely forgave the most. And He said to him, You have judged rightly.
 MKJV And answering, Simon said, I suppose that one to whom he forgave most. And He said to him, You have judged rightly.
 RNKJV Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
 RWebster Simon answered and said , I suppose that he , to whom he forgave most . And he said to him , Thou hast rightly judged .
 Rotherham Making answer, Simon said?I suppose, that he to whom, the more, he forgave. And, he, said unto him?Rightly, hast thou judged.
 UKJV Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, You have rightly judged.
 WEB Simon answered, ¡°He, I suppose, to whom he forgave the most.¡±
 Webster Simon answered and said, I suppose that [he], to whom he forgave most. And he said to him, Thou hast rightly judged.
 YLT And Simon answering said, `I suppose that to whom he forgave the more;' and he said to him, `Rightly thou didst judge.'
 Esperanto Simon responde diris:Tiu, mi supozas, al kiu li pardonis la pli grandan sxuldon. Kaj li diris al li:Vi prave jugxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø