Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ °±À» °ÍÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î µÑ ´Ù ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾úÀ¸´Ï µÑ Áß¿¡ ´©°¡ ±×¸¦ ´õ »ç¶ûÇϰڴÀ³Ä
 KJV And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
 NIV Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ µÎ »ç¶÷ÀÌ ´Ù ºúÀ» °±À» ÈûÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ µ·³îÀ̲ÛÀº ±×µéÀÇ ºúÀ» ´Ù ÅÁ°¨ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯¸é ±× µÎ »ç¶÷ Áß¿¡ ´©°¡ ´õ ±×¸¦ »ç¶ûÇϰڴÀ³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ µÎ »ç¶÷ÀÌ ´Ù ºúÀ» °±À» ÈûÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ °í¸®´ë¾÷ÀÚ°¡ ±×µéÀÇ ºûÀ» ´Ù ÅÁ°¨ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯¸é ±× µÎ »ç¶÷ Áß¿¡¼­ ´©°¡ ´õ ±×¸¦ »ç¶ûÇϰڴÀ³Ä."
 Afr1953 en omdat hulle niks gehad het om te betaal nie, het hy dit aan altwee geskenk. S? nou, wie van hulle sal hom die meeste liefh??
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä, ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö?
 Dan Da de ikke havde noget at betale med, eftergav han dem det begge. Hvem af dem vil nu elske ham mest?"
 GerElb1871 da sie aber nicht hatten zu bezahlen, schenkte er es beiden. Wer nun von ihnen, sage wird ihn am meisten lieben?
 GerElb1905 da sie aber nicht hatten zu bezahlen, schenkte er es beiden. Wer nun von ihnen, sage wird ihn am meisten lieben?
 GerLut1545 Da sie aber nicht hatten zu bezahlen, schenkte er's beiden. Sage an, welcher unter denen wird ihn am meisten lieben?
 GerSch Da sie aber nichts hatten zu bezahlen, schenkte er es beiden. Welcher von ihnen wird ihn nun am meisten lieben?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô?. ¥Ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í;
 ACV And of them not having to repay, he forgave them both. Which of them therefore, do thou say, will love him more?
 AKJV And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
 ASV When they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?
 BBE When they were unable to make payment, he made the two of them free of their debts. Which of them, now, will have the greater love for him?
 DRC And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most?
 Darby but as they had nothing to pay, he forgave both of them their debt : say, which of them therefore will love him most?
 ESV (Matt. 18:25) When they could not pay, he ([Rom. 8:32 (Gk.)]) cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?
 Geneva1599 When they had nothing to pay, he forgaue them both: Which of them therefore, tell mee, will loue him most?
 GodsWord When they couldn't pay it back, he was kind enough to cancel their debts. Now, who do you think will love him the most?"
 HNV When they couldn¡¯t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when they had nothing to pay, he released them both [from their debt]. Tell me therefore, which of them will love him most?
 LITV But they not having a thing to pay, he freely forgave both. Then which of them do you say will love him most?
 MKJV And they having nothing to pay, he freely forgave both. Then which of them do you say will love him most?
 RNKJV And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
 RWebster And when they had nothing to pay , he frankly forgave them both . Tell me therefore , which of them will love him most ?
 Rotherham they not having wherewith to pay, he forgave, both. Which of them, therefore, will love him, more?
 UKJV And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
 WEB When they couldn¡¯t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?¡±
 Webster And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
 YLT and they not having wherewith to give back, he forgave both; which then of them, say thou, will love him more?'
 Esperanto Kiam ili havis nenion, per kio pagi, li pardonis al ambaux la sxuldon. Kiu el ili do lin pli amos?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø