¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 7Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°±À» °ÍÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î µÑ ´Ù ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾úÀ¸´Ï µÑ Áß¿¡ ´©°¡ ±×¸¦ ´õ »ç¶ûÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? |
NIV |
Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ µÎ »ç¶÷ÀÌ ´Ù ºúÀ» °±À» ÈûÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ µ·³îÀ̲ÛÀº ±×µéÀÇ ºúÀ» ´Ù ÅÁ°¨ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯¸é ±× µÎ »ç¶÷ Áß¿¡ ´©°¡ ´õ ±×¸¦ »ç¶ûÇϰڴÀ³Ä ?' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ µÎ »ç¶÷ÀÌ ´Ù ºúÀ» °±À» ÈûÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ °í¸®´ë¾÷ÀÚ°¡ ±×µéÀÇ ºûÀ» ´Ù ÅÁ°¨ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯¸é ±× µÎ »ç¶÷ Áß¿¡¼ ´©°¡ ´õ ±×¸¦ »ç¶ûÇϰڴÀ³Ä." |
Afr1953 |
en omdat hulle niks gehad het om te betaal nie, het hy dit aan altwee geskenk. S? nou, wie van hulle sal hom die meeste liefh?? |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä, ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö? |
Dan |
Da de ikke havde noget at betale med, eftergav han dem det begge. Hvem af dem vil nu elske ham mest?" |
GerElb1871 |
da sie aber nicht hatten zu bezahlen, schenkte er es beiden. Wer nun von ihnen, sage wird ihn am meisten lieben? |
GerElb1905 |
da sie aber nicht hatten zu bezahlen, schenkte er es beiden. Wer nun von ihnen, sage wird ihn am meisten lieben? |
GerLut1545 |
Da sie aber nicht hatten zu bezahlen, schenkte er's beiden. Sage an, welcher unter denen wird ihn am meisten lieben? |
GerSch |
Da sie aber nichts hatten zu bezahlen, schenkte er es beiden. Welcher von ihnen wird ihn nun am meisten lieben? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô?. ¥Ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í; |
ACV |
And of them not having to repay, he forgave them both. Which of them therefore, do thou say, will love him more? |
AKJV |
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? |
ASV |
When they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most? |
BBE |
When they were unable to make payment, he made the two of them free of their debts. Which of them, now, will have the greater love for him? |
DRC |
And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most? |
Darby |
but as they had nothing to pay, he forgave both of them their debt : say, which of them therefore will love him most? |
ESV |
(Matt. 18:25) When they could not pay, he ([Rom. 8:32 (Gk.)]) cancelled the debt of both. Now which of them will love him more? |
Geneva1599 |
When they had nothing to pay, he forgaue them both: Which of them therefore, tell mee, will loue him most? |
GodsWord |
When they couldn't pay it back, he was kind enough to cancel their debts. Now, who do you think will love him the most?" |
HNV |
When they couldn¡¯t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had nothing to pay, he released them both [from their debt]. Tell me therefore, which of them will love him most? |
LITV |
But they not having a thing to pay, he freely forgave both. Then which of them do you say will love him most? |
MKJV |
And they having nothing to pay, he freely forgave both. Then which of them do you say will love him most? |
RNKJV |
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? |
RWebster |
And when they had nothing to pay , he frankly forgave them both . Tell me therefore , which of them will love him most ? |
Rotherham |
they not having wherewith to pay, he forgave, both. Which of them, therefore, will love him, more? |
UKJV |
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? |
WEB |
When they couldn¡¯t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?¡± |
Webster |
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? |
YLT |
and they not having wherewith to give back, he forgave both; which then of them, say thou, will love him more?' |
Esperanto |
Kiam ili havis nenion, per kio pagi, li pardonis al ambaux la sxuldon. Kiu el ili do lin pli amos? |
LXX(o) |
|