Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ ÀÌ »ç¶÷¾Æ ³× ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó ÇϽôÏ
 KJV And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
 NIV When Jesus saw their faith, he said, "Friend, your sins are forgiven."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í `³Ê´Â Á˸¦ ¿ë¼­¹Þ¾Ò´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í "³Ê´Â Á˸¦ ¿ë¼­ ¹Þ¾Ò´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En toe Hy hulle geloof sien, s? Hy vir hom: Mens, jou sondes is jou vergewe.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Og da han s? deres Tro, sagde han: "Menneske! dine Synder ere dig forladte."
 GerElb1871 Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine S?nden sind dir vergeben.
 GerElb1905 Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine S?nden sind dir vergeben.
 GerLut1545 Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine S?nden sind dir vergeben.
 GerSch Und als er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine S?nden sind dir vergeben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥å, ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And having seen their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
 AKJV And when he saw their faith, he said to him, Man, your sins are forgiven you.
 ASV And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
 BBE And seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins.
 DRC Whose faith when he saw, he said: Man, thy sins are forgiven thee.
 Darby And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
 ESV And (ch. 7:9, 50; 17:19; 18:42; Matt. 8:10, 13; 9:22, 29; 15:28; Mark 10:52; Acts 3:16; 14:9; James 5:15) when he saw their faith, he said, Man, (ch. 7:48; [John 5:14]) your sins are forgiven you.
 Geneva1599 And when he sawe their faith, he sayd vnto him, Man, thy sinnes are forgiuen thee.
 GodsWord When Jesus saw their faith, he said, "Sir, your sins are forgiven."
 HNV Seeing their faith, he said to him, ¡°Man, your sins are forgiven you.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
 LITV And seeing their faith, He said to him, Man, your sins have been forgiven you.
 MKJV And seeing their faith, He said to him, Man, your sins are forgiven you.
 RNKJV And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
 RWebster And when he saw their faith , he said to him , Man , thy sins are forgiven thee .
 Rotherham And, beholding their faith, he said?O man! thy sins are forgiven thee.
 UKJV And when he saw their faith, he said unto him, Man, your sins are forgiven you.
 WEB Seeing their faith, he said to him, ¡°Man, your sins are forgiven you.¡±
 Webster And when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
 YLT and he having seen their faith, said to him, `Man, thy sins have been forgiven thee.'
 Esperanto Kaj vidante ilian fidon, li diris:Ho viro, viaj pekoj estas al vi pardonitaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø