Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 4Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé °¡¿îµ¥·Î Áö³ª¼­ °¡½Ã´Ï¶ó
 KJV But he passing through the midst of them went his way,
 NIV But he walked right through the crowd and went on his way.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µéÀÇ ÇѰ¡¿îµ¥¸¦ Áö³ª¼­ ÀÚ±âÀÇ °¥ ±æÀ» °¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µéÀÇ ÇÑ °¡¿îµ¥¸¦ Áö³ª¼­ ÀÚ±âÀÇ °¥±æÀ» °¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 Maar Hy het tussen hulle deur geloop en weggegaan.
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö.
 Dan Men han gik igennem, midt imellem dem, og drog bort.
 GerElb1871 Er aber, durch ihre Mitte hindurchgehend, ging hinweg.
 GerElb1905 Er aber, durch ihre Mitte hindurchgehend, ging hinweg.
 GerLut1545 Aber er ging mitten durch sie hinweg.
 GerSch Er aber ging mitten durch sie hindurch und zog davon.
 UMGreek ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï.
 ACV But he, having passed through the midst of them, departed.
 AKJV But he passing through the middle of them went his way,
 ASV But he passing through the midst of them went his way.
 BBE But he came through them and went on his way.
 DRC But he passing through the midst of them, went his way.
 Darby but *he*, passing through the midst of them, went his way,
 ESV But (John 8:59; 10:39) passing through their midst, he went away.
 Geneva1599 But he passed through the middes of them, and went his way,
 GodsWord But Jesus walked right by them and went away.
 HNV But he, passing through the midst of them, went his way.
 JPS
 Jubilee2000 But he, passing through the midst of them, went away.
 LITV But He went away, passing through their midst.
 MKJV But passing through the midst of them, He went away.
 RNKJV But he passing through the midst of them went his way,
 RWebster But he passing through the midst of them went his way ,
 Rotherham But, he, passing through the midst of them, went his way.
 UKJV But he passing through the midst of them went his way,
 WEB But he, passing through the midst of them, went his way.
 Webster But he passing through the midst of them, went away,
 YLT and he, having gone through the midst of them, went away.
 Esperanto Sed li foriris, trapasinte tra ilia mezo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø