Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 4Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¹Ýµå½Ã ÀÇ»ç¾ß ³Ê ÀÚ½ÅÀ» °íÄ¡¶ó ÇÏ´Â ¼Ó´ãÀ» ÀοëÇÏ¿© ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ µéÀº ¹Ù °¡¹ö³ª¿ò¿¡¼­ ÇàÇÑ ÀÏÀ» ³× °íÇâ ¿©±â¼­µµ ÇàÇ϶ó Çϸ®¶ó
 KJV And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
 NIV Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `³ÊÈñ´Â Çʰæ Àǻ翩, ³× º´À̳ª °íÃĶó´Â ¼Ó´ãÀ» µé¾î ³ª´õ·¯ °¡ÆÄ¸£³ª¿ò¿¡¼­ Çß´Ù´Â ÀÏÀ» ³× °íÀåÀÎ ¿©±â¿¡¼­µµ ÇØ º¸¶ó°í ÇÏ°í ½ÍÀ» °ÍÀÌ´Ù' ÇϽðí´Â
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ "³ÊÈñ´Â ¹Ýµå½Ã 'Àǻ翩. ³ªÀÇ º´À̳ª °íÄ¡¶ó'´Â ¼Ó´ãÀ» µé¾î ³ª´õ·¯ °¡¹ö³ª¿ò¿¡¼­ ÇÑ ÀÏÀ» ³× °íÇâÀÎ ¿©±â¿¡¼­µµ ÇØº¸¶ó°í ÇÏ°í ½ÍÀ» °ÍÀÌ´Ù"¶ó°í ÇϽðí
 Afr1953 En Hy antwoord hulle: Julle sal My ongetwyfeld hierdie spreekwoord toevoeg: Geneesheer, genees uself! Alles wat ons hoor wat in Kap?rna?m gebeur het, doen dit hier in u vaderstad ook.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ: ¬­¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬ð, ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú! ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ä¬å¬Ü, ¬Ó ¬³¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬â¬à¬Õ¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¬¬Ñ¬á¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬å¬Þ.
 Dan Og han sagde til dem: "I ville sikkerlig sige mig dette Ordsprog: L©¡ge! l©¡g dig selv; g©ªr ogs? her i din F©¡dreneby s?. store Ting, som vi have h©ªrt ere skete i Kapernaum."
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: Ihr werdet allerdings dieses Sprichwort (Eig. Gleichnis) zu mir sagen: Arzt, heile dich selbst; alles, was wir geh?rt haben, da©¬ es in Kapernaum geschehen sei, tue auch hier in deiner Vaterstadt.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: Ihr werdet allerdings dieses Sprichwort (Eig. Gleichnis) zu mir sagen: Arzt, heile dich selbst; alles, was wir geh?rt haben, da©¬ es in Kapernaum geschehen sei, tue auch hier in deiner Vaterstadt.
 GerLut1545 Und er sprach zu ihnen: Ihr werdet freilich zu mir sagen dies Sprichwort: Arzt, hilf dir selber! Denn wie gro©¬e Dinge haben wir geh?rt zu Kapernaum geschehen? Tue auch also hier in deinem Vaterlande!
 GerSch Und er sprach zu ihnen: Allerdings werdet ihr mir dieses Sprichwort sagen: Arzt, hilf dir selber! Die gro©¬en Taten, von denen wir geh?rt haben, da©¬ sie zu Kapernaum geschehen, tue sie auch hier in deiner Vaterstadt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥É¥á¥ó¥ñ¥å, ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Ê¥á¥ð¥å¥ñ¥í¥á¥ï¥ô¥ì, ¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And he said to them, Ye will doubtless say to me this proverb: Physician, heal thyself. How many things we heard that happened at Capernaum, do also here in thy fatherland.
 AKJV And he said to them, You will surely say to me this proverb, Physician, heal yourself: whatever we have heard done in Capernaum, do also here in your country.
 ASV And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.
 BBE And he said to them, Without doubt you will say to me, Let the medical man make himself well: the things which to our knowledge were done at Capernaum, do them here in your country.
 DRC And he said to them: Doubtless you will say to me this similitude: Physician, heal thyself: as great things as we have heard done in Capharnaum, do also here in thy own country.
 Darby And he said to them, Ye will surely say to me this parable, Physician, heal thyself; whatsoever we have heard has taken place in Capernaum do here also in thine own country.
 ESV And he said to them, Doubtless you will quote to me this proverb, ([ch. 23:39; Matt. 27:42]) Physician, heal yourself. What we have heard you did (Matt. 11:23; Mark 2:1-12; John 4:46-53) at Capernaum, do here in your hometown as well.
 Geneva1599 Then he said vnto them, Ye will surely say vnto mee this prouerbe, Physician, heale thy selfe: whatsoeuer we haue heard done in Capernaum, doe it here likewise in thine owne countrey.
 GodsWord So he said to them, "You'll probably quote this proverb to me, 'Doctor, cure yourself!' and then say to me, 'Do all the things in your hometown that we've heard you've done in Capernaum.'"
 HNV He said to them, ¡°Doubtless you will tell me this parable, ¡®Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum,do also here in your hometown.¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself; whatever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
 LITV And He said to them, Surely you will speak this parable to Me, Physician, heal yourself. What things we heard were happening in Capernaum, do also here in your native place.
 MKJV And He said to them, You will surely say this proverb to Me, Physician, heal yourself. Whatever we have heard done in Capernaum, do also here in your native-place.
 RNKJV And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
 RWebster And he said to them , Ye will surely say to me this proverb , Physician , heal thyself : whatever we have heard done in Capernaum , do also here in thy country .
 Rotherham And he said unto them?By all means, ye will speak to me this similitude: Physician! heal, thyself,?Whatsoever things we have heard of coming to pass in Capernaum, do here also, in thine own country.
 UKJV And he said unto them, All of you will surely say unto me this proverb, Physician, heal yourself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in your country.
 WEB He said to them, ¡°Doubtless you will tell me this parable, ¡®Physician, heal yourself! Whatever we have heard done atCapernaum, do also here in your hometown.¡¯¡±
 Webster And he said to them, Ye will surely say to me this proverb, Physician, heal thyself: whatever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
 YLT And he said unto them, `Certainly ye will say to me this simile, Physician, heal thyself; as great things as we heard done in Capernaum, do also here in thy country;'
 Esperanto Kaj li diris al ili:Sendube vi diros al mi la jenan sentencon:Kuracisto, sanigu vin mem; kiajn aferojn, pri kiuj ni auxdis, en Kapernaum faritajn, tiajn faru cxi tie en via patrujo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø