성경장절 |
누가복음 4장 14절 |
개역개정 |
예수께서 성령의 능력으로 갈릴리에 돌아가시니 그 소문이 사방에 퍼졌고 |
KJV |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. |
NIV |
Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside. |
공동번역 |
[갈릴래아 전도 시작;마4:12-17,막1:14-15] 예수께서는 성령의 능력을 가득히 받고 갈릴래아로 돌아 가셨다. 예수의 소문은 그 곳 모든 지방에 두루 퍼졌다. |
북한성경 |
예수께서 성령의 능력을 가득히 받고 갈릴리로 돌아가셨다. 예수에 대한 소문이 그곳 모든 지방에 두루 퍼졌다. |
Afr1953 |
En Jesus het in die krag van die Gees na Galil?a teruggekeer, en daar het 'n gerug aangaande Hom deur die hele omtrek uitgegaan; |
BulVeren |
А Иисус се върна в Галилея със силата на Духа и слух се разнесе за Него по цялата околност. |
Dan |
Og Jesus vendte i ?ndens Kraft tilbage til Galilæa, og Rygtet om ham kom ud i hele det omliggende Land. |
GerElb1871 |
Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galil?a zur?ck, und das Ger?cht ?ber ihn ging aus durch die ganze Umgegend. |
GerElb1905 |
Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes nach Galil?a zur?ck, und das Ger?cht ?ber ihn ging aus durch die ganze Umgegend. |
GerLut1545 |
Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galil?a; und das Ger?cht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte. |
GerSch |
Und Jesus kehrte in der Kraft des Geistes zur?ck nach Galil?a; und das Ger?cht von ihm verbreitete sich durch die ganze umliegende Landschaft. |
UMGreek |
Και ο Ιησου? υπεστρεψεν εν τη δυναμει του Πνευματο? ει? την Γαλιλαιαν και εξηλθε φημη περι αυτου καθ ολην την περιχωρον. |
ACV |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee. And a report went out about him through the entire region around. |
AKJV |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. |
ASV |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and a fame went out concerning him through all the region round about. |
BBE |
And Jesus came back to Galilee in the power of the Spirit, and the news of him went through all the country round about. |
DRC |
And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee, and the fame of him went out through the whole country. |
Darby |
And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee; and a rumour went out into the whole surrounding country about him; |
ESV |
Jesus Begins His Ministry (Matt. 4:12) And Jesus returned (ver. 1; [Acts 1:8]) in the power of the Spirit to Galilee, and (ver. 37) a report about him went out through all the surrounding country. |
Geneva1599 |
And Iesus returned by the power of the spirite into Galile: and there went a fame of him throughout all the region round about. |
GodsWord |
Jesus returned to Galilee. The power of the Spirit was with him, and the news about him spread throughout the surrounding country. |
HNV |
Yeshua returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and his fame went out through all the region round about. |
LITV |
And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee. And a report went out through all the neighborhood about Him. |
MKJV |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee. And a report went out throughout all the neighborhood concerning Him. |
RNKJV |
And Yahushua returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. |
RWebster |
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee : and there went out a fame of him through all the surrounding region . |
Rotherham |
And Jesus returned, in the power of the Spirit, into Galilee; and, a report, went out along the whole of the region, concerning him; |
UKJV |
And Jesus returned in the power of the Spirit (pneuma) into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about. |
WEB |
Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area. |
Webster |
And Jesus returned in the power of the spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the surrounding region. |
YLT |
And Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him, |
Esperanto |
Kaj revenis Jesuo en la potenco de la Spirito en Galileon; kaj eliris famo pri li tra la tuta cxirkauxajxo. |
LXX(o) |
|