Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 3Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿äÇÑÀÌ ¼¼·Ê ¹ÞÀ¸·¯ ³ª¾Æ¿À´Â ¹«¸®¿¡°Ô À̸£µÇ µ¶»çÀÇ ÀÚ½Äµé¾Æ ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÀåÂ÷ ¿Ã Áø³ë¸¦ ÇÇÇ϶ó ÇÏ´õ³Ä
 KJV Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
 NIV John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿äÇÑÀº Àڱ⿡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸·¯ ³ª¿À´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `ÀÌ µ¶»çÀÇ Á·¼Ó¾Æ, ´ÚÃÄ ¿Ã ¡¹úÀ» ÇÇÇ϶ó°í ´©°¡ ÀÏ·¯ ÁÖ´õ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿äÇÑÀº Àڱ⿡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸·Á°í ³ª¿À´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ µ¶»çÀÇ Á·¼Óµé¾Æ. ´ÚÃĿà ¡¹úÀ» ÇÇÇ϶ó°í ´©°¡ ÀÏ·¯ÁÖ´õ³Ä.
 Afr1953 Toe s? hy vir die skare wat uitgegaan het om deur hom gedoop te word: Addergeslag, wie het julle aangewys om te vlug vir die toorn wat aan kom is?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬²¬à¬Ø¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ñ! ¬¬¬à¬Û ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó?
 Dan Han sagde alts? til de Skarer, som gik ud for at d©ªbes af ham: "I ¨ªgleunger! hvem har l©¡rt eder at fly fra den kommende Vrede?
 GerElb1871 Er sprach nun zu der Volksmenge, die hinausgingen, um von ihm getauft zu werden: Otternbrut! Wer hat euch gewiesen, dem kommenden Zorn zu entfliehen?
 GerElb1905 Er sprach nun zu den Volksmengen, die hinausgingen, um von ihm getauft zu werden: Otternbrut! Wer hat euch gewiesen, dem kommenden Zorn zu entfliehen?
 GerLut1545 Da sprach er zu dem Volk, das hinausging, da©¬ es sich von ihm taufen lie©¬e: Ihr Otterngez?chte, wer hat denn euch geweiset, da©¬ ihr dem zuk?nftigen Zorn entrinnen werdet?
 GerSch Er sprach nun zu dem Volke, das hinausging, um sich von ihm taufen zu lassen: Schlangenbrut! Wer hat euch unterwiesen, dem kommenden Zorn zu entrinnen?
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ã¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ö¥é¥ä¥í¥ø¥í, ¥ó¥é? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥í¥á ¥õ¥ô¥ã¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç?;
 ACV He said therefore to the multitudes who went out to be immersed by him, Ye offspring of vipers, who showed you to flee from the coming wrath?
 AKJV Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?
 ASV He said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
 BBE So he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
 DRC He said therefore to the multitudes that went forth to be baptized by him: Ye offspring of vipers, who hath shewed you to flee from the wrath to come?
 Darby He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
 ESV He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, (Matt. 12:34; 23:33) You brood of (Ps. 140:3) vipers! Who warned you to flee from (Rom. 5:9; Eph. 5:6; Col. 3:6; 1 Thess. 1:10) the wrath to come?
 Geneva1599 Then said he to the people that were come out to be baptized of him, O generations of vipers, who hath forewarned you to flee from the wrath to come?
 GodsWord Crowds of people were coming to be baptized by John. He would say to them, "You poisonous snakes! Who showed you how to flee from God's coming anger?
 HNV He said therefore to the multitudes who went out to be immersed by him, ¡°You offspring of vipers, who warned you to flee from thewrath to come?
 JPS
 Jubilee2000 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who taught you to flee from the wrath to come?
 LITV Then he said to the crowds going out to be baptized by him, Offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
 MKJV Then he said to the crowd that came forth to be baptized by him, O generation of vipers! Who has warned you to flee from the wrath to come?
 RNKJV Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
 RWebster Then said he to the multitude that came forth to be baptized by him , O generation of vipers , who hath warned you to flee from the wrath to come ?
 Rotherham He was saying, therefore, unto the multitudes who were going forth to be immersed by him?Broods of vipers! who suggested to you, to flee from the coming wrath?
 UKJV Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?
 WEB He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, ¡°You offspring of vipers, who warned you to flee fromthe wrath to come?
 Webster Then said he to the multitude that came forth to be baptized by him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
 YLT Then said he to the multitudes coming forth to be baptised by him, `Brood of vipers! who did prompt you to flee from the coming wrath?
 Esperanto Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li:Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø